Pristoupa Andrey Evgenievich
Position: professeur d'anglais
Établissement d'enseignement : MBOU SOSH 17
Localité: la ville de Novossibirsk
Nom du matériau : article
Sujet:"La composante psychologique du contenu de l'enseignement d'une langue étrangère"
Date de publication: 05.02.2018
Chapitre:éducation secondaire
L'importance de l'apprentissage des langues étrangères au 21e siècle.
Au 21e siècle, l'apprentissage des langues étrangères est devenu particulièrement important pour tous.
De toute évidence, la maîtrise d'une langue étrangère est la principale compétence d'un
communication et communication avec le monde entier.
Récemment, le contexte socioculturel de l'éducation a radicalement changé.
langues étrangères dans tous les domaines et surtout dans les écoles. A beaucoup grandi
l'importance d'une langue étrangère à la fois dans les écoles et dans les universités. Un spécialiste qui sait
une langue étrangère est plus appréciée sur le marché du travail, par conséquent, la motivation à apprendre
langues a beaucoup augmenté.
Ce peut être aussi le désir de l'étudiant d'approfondir la sphère de son
activité, pour les autres - la beauté essentielle du son de la langue elle-même, et pour les autres -
l'amour et l'intérêt pour la culture d'un autre pays.
communiquer dans une langue étrangère. Cet objectif montre une opinion sociale importante sur
la nature de la langue et montre pleinement la spécificité de l'objet d'étude par les étrangers
langues. Mais il existe une opinion selon laquelle cet objectif ne devrait pas être désigné comme le principal lors de l'étude
langues étrangères. Cette croyance repose sur une plus grande conscience des objectifs d'apprentissage.
langues étrangères qu'une simple connaissance pratique d'une langue étrangère
pour la communication. N'oubliez pas non plus une autre tâche importante, qui est directement
associé à l'acquisition de connaissances sur la langue - connaître la culture des peuples. Si vous vous fixez un objectif
seulement pour acquérir des compétences et des capacités pratiques, cela ne donnera pas beaucoup d'opportunités
motiver les écoliers lorsqu'ils enseignent une langue étrangère. Pour seulement quelques
la communication des écoliers dans la langue est le principal facteur de motivation dans l'étude
une langue étrangère. Pour certains étudiants, il peut s'agir d'un désir d'en savoir plus.
sur la culture d'autres pays, pour d'autres - pour améliorer leur éducation générale, et pour
troisièmement - l'attractivité phonétique d'une langue étrangère.
Dans la méthodologie, il y a eu des expériences pour définir les spécificités de l'enseignement d'une langue étrangère
langue à un niveau avec l'ensemble du cours de l'ensemble du système d'enseignement scolaire à
devenir étudiant. Au cours de plusieurs années, notre méthode a développé l'idée
pleine réalisation des objectifs d'apprentissage utiles, éducatifs et avancés dans
en vedette en premier. L'ascension à la première place de l'« aspect utile » a été
en raison des spécificités d'un cours de langue étrangère. En raison d'une telle connexion « inégale » à
les parties principales avaient souvent trop envie de maîtriser le discours principal
les compétences et les capacités moins les aspects de développement, d'éducation et d'éducation
apprentissage. Dans notre méthodologie, il y a eu des tentatives pour créer le même
l'état de toutes les questions d'éducation, de formation, d'éducation et de culture
élève. En même temps, l'essentiel était la culture de la langue étudiée, qui
contribué à l'introduction du cognitif dans le processus d'apprentissage d'une langue étrangère,
aspect éducatif et développemental. (E.I. Passov).
Cette matière difficile est obligatoire dans les écoles d'enseignement général, mais
le besoin de connaître une langue étrangère dans le monde élève considérablement sa position
parmi les écoliers. Bien qu'en Russie une langue étrangère ait toujours été obligatoire
matière, mais souvent les écoliers l'ont traité comme une leçon qu'ils sont obligés de
enseigner, mais qu'ils ne seront pas utiles dans vrai vie... Les organes directeurs et
les directions d'école réduisaient souvent le nombre d'heures d'enseignement, ce qui était
prêt à donner des cours de langues étrangères. Alors au début des années 80
XXe siècle, le nombre d'heures consacrées à une langue étrangère à l'école était
réduit. Mais déjà en 1985, lorsque notre politique s'est plus ouverte aux
la communauté internationale, l'intérêt pour une langue étrangère est devenu rapidement
augmenter. A cette époque, une langue étrangère est devenue tout aussi importante à l'école
matière, comme le russe et les mathématiques. En raison des exigences de la société, de nombreuses écoles
a commencé à inclure dans le programme une deuxième langue étrangère, et dans de rares cas, une troisième.
Au niveau du système d'apprentissage, le FL en tant qu'ensemble de processus éducatifs pour
Avec l'étude générale des langues étrangères, les objectifs d'apprentissage ont commencé à être plus fortement partagés
concernant les demandes des différentes catégories d'écoliers. L'aspect pratique de l'apprentissage
Je suis ces jours-ci à me rapporter à une véritable immersion dans une autre culture, à la connaissance de
des gens du monde entier : non seulement apprendre la langue, mais être capable de l'appliquer dans de vrais
situations.
Créer un processus d'étude des langues étrangères en tant que développement des connaissances des écoliers et, par conséquent,
leur connaissance d'une autre culture, leur conscience de leur originalité. Création
le processus d'étude d'une langue étrangère en tant que développement des connaissances des écoliers et, par conséquent, leur connaissance de
une autre culture, leur conscience de leur identité. Cela devrait aider au développement
langues dans notre pays, et l'entraide et la compréhension des personnes de cultures différentes.
Au niveau du système comme sphère d'implication socioculturelle
citoyens de la société aux langues étrangères.
Pour créer des conditions où chaque personne s'efforcerait d'étudier le FL, alors qu'il est important que
pour qu'elle ne soit pas forcée, mais qu'elle soit une incitation à atteindre
objectifs professionnels et personnels.
Les changements qui s'opèrent tant au niveau international qu'au sein de notre
les pays exigent des solutions fraîches problèmes de langue :
changer le vrai multilinguisme
Développement de la culture autochtone basée sur la langue russe : enseignement en russe,
grande utilisation de la langue russe dans toutes les sphères de la vie;
Soutien à l'apprentissage, à la fois russe et étranger comme réel
un outil pour communiquer avec d'autres cultures.
Stimuler le multilinguisme dans les nouveaux contextes géopolitiques et domestiques
les conditions en Russie dictent la nécessité de développer un système multivarié
langues étrangères.
Soutenir l'utilisation de plusieurs langues dans les pays émergents internationaux et
affaires politiques intérieures en Russie détermine l'importance d'introduire
méthodes multifonctionnelles d'enseignement des langues étrangères.
Le résultat d'un cours de langue scolaire en langue étrangère dépend fortement de la rapidité et de la
les besoins de la société dans la connaissance des langues étrangères en
certains documents qui légitiment les méthodes.
Construire un système de formation adapté aux exigences modernes
langues étrangères doivent prendre en compte les facteurs méthodologiques qui permettent
incarner l'ordre social de la société par rapport à la langue étrangère dans les catégories de
science méthodique. Il est maintenant généralement admis de comprendre la technique
en tant que science théorique et appliquée, dont le sujet est scientifique
justification des objectifs, du contenu de la formation, ainsi que du développement scientifique des plus
méthodes, techniques et formes de formation efficaces, compte tenu des objectifs fixés,
Pour créer le bon système d'apprentissage qui répond aux nouvelles exigences
une langue étrangère est nécessaire pour prendre en compte les facteurs méthodologiques qui
aider à répondre à une demande publique de formation en langues étrangères.
En raison de l'avènement d'Internet, les changements technologiques et de communication dans
société, de nombreuses personnes ont commencé à avoir besoin de connaissances en LF pour communiquer. À cause de ce
augmenté le besoin d'utiliser le FL. La tâche la plus importante était l'étude de la langue étrangère
non seulement comme moyen de communication mais aussi pour comprendre la culture d'autres pays. À l'école
de plus en plus souvent, l'approche intégrative a commencé à être utilisée dans l'étude du russe et
une langue étrangère.
L'acquisition guidée du langage est associée à des concepts tels que
l'enseignement et l'apprentissage des langues, c'est-à-dire avec formation linguistique. Enseignement à l'étranger
la langue est une langue spécialement (institutionnellement) organisée
un processus au cours duquel, grâce à l'interaction entre l'élève et l'enseignant
la reproduction et l'assimilation d'une certaine expérience s'effectuent conformément à
un objectif donné. Nous parlons ici d'une expérience de parole en langue étrangère, qui d'une manière ou d'une autre
diplôme appartient à l'enseignant et n'appartient pas entièrement ou partiellement à l'étudiant.
PRINCIPALES COMPOSANTES DE CONTENU D'APPRENTISSAGE DES LANGUES ÉTRANGÈRES
Kargina Elena Mikhaïlovna
Université d'État d'architecture et de construction de Penza
Candidat de Pédagogie, Professeur Associé du Département des Langues Etrangères
annotation
L'article présente une analyse des principales composantes du contenu de l'enseignement d'une langue étrangère. Il existe trois groupes de compétences éducatives générales formées dans le processus d'enseignement d'une langue étrangère : les compétences éducatives et intellectuelles, les compétences éducatives et informationnelles, les compétences éducatives et communicatives. Les types prioritaires pour un cours spécialisé d'orientation professionnelle d'une langue étrangère sont considérés. communication orale.
COMPOSANTES PRINCIPALES DU CONTENU DE LA FORMATION EN LANGUES ÉTRANGÈRES
Kargina Elena Mikhaïlovna
Université d'État d'architecture et de construction de Penza
Docteur en Sciences Pédagogiques, Maître de Conférences au Département des Langues Etrangères
Résumé
L'analyse des principales composantes du contenu de la formation en langues étrangères est présentée dans l'article. Trois groupes de compétences toutes pédagogiques formées au cours d'une formation en langue étrangère sont répartis : les compétences pédagogiques et intellectuelles, les compétences pédagogiques et informationnelles, les compétences pédagogiques et communicatives. Les types de communication orale, prioritaires pour le profil professionnel orienté cours d'une langue étrangère, sont pris en compte.
Les principaux maillons du contenu de l'enseignement d'une langue étrangère sont les compétences pédagogiques particulières (communicatives) et générales. Parmi ces dernières, il convient de distinguer trois groupes de compétences, à l'élaboration desquels un profil d'enseignement d'une langue étrangère à orientation ingénieur et technique peut apporter une contribution significative :
- les compétences éducatives et intellectuelles, c'est-à-dire des compétences particulièrement pertinentes pour ce cours, qui aident à l'écoute et à la lecture à établir des relations causales entre des éléments de contenu, ainsi qu'entre des phénomènes linguistiques et des faits, à différencier et à généraliser de tels phénomènes et faits, à l'aide de divers types de supports et de repères;
- les compétences pédagogiques et informationnelles, c'est-à-dire compétences qui aident à qualifier l'information de primaire et secondaire, sélectionner les informations nécessaires à partir de diverses sources, utiliser la littérature de référence, comprendre les moyens non verbaux d'encoder l'information - diagrammes, diagrammes, graphiques, dessins, symboles mathématiques ;
- les compétences pédagogiques et de communication, c'est-à-dire compétence pour participer à une discussion collective du problème, établir et rédiger un plan d'exposé oral, des thèses de ce qui a été lu, un résumé, etc.
En ce qui concerne les compétences spéciales, le cursus de formation spécialisée devrait évidemment inclure, outre l'expression orale, l'écoute et la lecture traditionnellement maîtrisées à l'école, la traduction (d'une langue étrangère vers le russe) et l'écriture. La question des types et formes prioritaires d'activité de parole pour ce cours nécessite également une solution.
Le type de communication orale prioritaire pour le cours considéré est, à notre avis, la lecture. La priorité de la lecture en tant que type de communication orale est due aux spécificités de l'activité professionnelle d'un spécialiste visant à obtenir des informations professionnellement significatives à partir de la littérature et de la documentation originales en langue étrangère.
La lecture, selon S.F. Matsevich, peut fournir une motivation pour le transfert d'informations sémantiques du texte avec une sélection spéciale de textes contenant des informations sémantiques personnellement significatives, la nature motivée du processus de lecture lui-même, dont le but est de pénétrer dans le sens, et en présence d'une situation de communication naturelle de la parole, qui assure le transfert de la motivation à la lecture à celle qui s'y fait est basée sur la parole orale.
L'enseignement profilé d'une langue étrangère nécessite le développement des quatre types fonctionnels de lecture chez les élèves : afin d'extraire information complète(lecture d'étude), informations de base (lecture d'introduction), informations partielles (lecture de visualisation) et à des fins d'orientation dans sources variées information et sélection rapide du matériel nécessaire (lecture exploratoire). Dans le même temps, au premier stade préparatoire de la formation, les mécanismes généraux de la lecture devraient être améliorés, ainsi que les bases de ses deux types les plus courants - étude et introduction, devraient être posés, et au deuxième stade principal , la visualisation et la recherche sont ajoutées aux deux types nommés, dans lesquels le centre de gravité se déplace du processus sur son résultat, par exemple, sur la préparation d'un message oral ou d'un résumé basé sur les résultats de la lecture de la recherche. Dans ce dernier cas, la lecture agit comme une condition de réussite d'autres types d'activité (parole et non-parole) et, ainsi, comme un outil de travail pour un futur spécialiste d'un profil ou d'un autre.
Ce cours nécessite également la formation des compétences des étudiants à lire des textes en langues étrangères, qui sont des types suivants en termes d'informations et de contenu :
- des textes à caractère scientifique populaire qui satisfont les intérêts généraux des étudiants, enrichissent leurs horizons scientifiques, augmentent leur érudition générale (par exemple, des textes sur l'histoire des découvertes scientifiques, sur les capacités des ordinateurs modernes, etc.) ;
- des textes à caractère socio-politique, reflétant l'actualité de la vie courante, les relations internationales des scientifiques et de la jeunesse, des informations sur les nouvelles inventions et technologies, les questions environnementales et autres ;
- des textes sur un large profil de la future spécialité (par exemple, en mathématiques, physique ou biologie et leurs domaines pratiques), destinés à un lecteur suffisamment préparé dans ce domaine, contribuant à l'approfondissement des connaissances actuelles des étudiants et la localisation de leurs intérêts professionnels ; textes spécialisés, c'est-à-dire textes de profil plus étroit, contenant des informations scientifiques et techniques sur un certain groupe de spécialités et répondant aux intérêts des étudiants dans des sections individuelles des sciences fondamentales et des branches de pratique pertinentes (telles que les communications, les transports, le génie mécanique, l'informatique électronique, etc. ). Il est conseillé de combiner ce type de textes et de matériel grammatical, construit sur un matériel lexical orienté profil, dans un manuel ou un guide d'étude dont la structure et le contenu thématique sont uniformes. À titre d'exemple, un manuel pour étudiants universitaires « Voitures : service, fonctionnement », développé au Département des langues étrangères de l'Université d'État d'architecture et de construction de Penza.
- des textes à caractère de science-fiction (pour les étudiants ayant un niveau de formation suffisamment élevé) qui satisfont le plus pleinement les besoins cognitifs des étudiants.
Au stade initial de la formation spécialisée, des textes à caractère scientifique populaire sont utilisés, ainsi que socio-politiques et sur un large profil de la future spécialité. Au stade principal, tous les types de textes sont utilisés ; en parallèle, des textes spécialisés peuvent être proposés aux étudiants au choix, en tenant compte de leurs orientations professionnelles déterminées.
Les exigences de traduction communes aux deux étapes de la formation s'expriment dans les compétences particulières suivantes : trouver rapidement du vocabulaire dans le dictionnaire, en choisissant le sens nécessaire du lexème ; maîtriser le mode requis d'utilisation du dictionnaire lors de la lecture ; naviguer dans les signes formels des unités lexicales et grammaticales ; utiliser des conjectures linguistiques et contextuelles ; transmettre le contenu pertinent au moyen de la langue littéraire (technique) russe. La traduction doit être adéquate, c'est-à-dire reproduire le contenu sémantique et les caractéristiques stylistiques de l'original. Au premier stade de la formation, les fondements généraux de la traduction peuvent être maîtrisés en tant que type particulier de communication orale basé sur des textes adaptés de vulgarisation scientifique et de nature socio-politique ; au deuxième stade, des textes authentiques des genres indiqués peuvent être utilisés et, en plus, la traduction technique de textes inadaptés ou mal adaptés sur un profil large ou plus étroit de la future spécialité.
Par rapport à la parole, la spécificité de ce cours peut se manifester dans le fait que des deux formes de discours - dialogique et monologique - le discours monologue est principalement développé, car il est plus informatif et plus facile à apprendre; à leur tour, des deux types de discours monologue - non préparé et préparé - la priorité devrait être donnée au discours préparé, qui a une plus grande valeur informationnelle et un potentiel de développement associé à l'enseignement d'autres types d'activité de discours, principalement la lecture, qui permet une utilisation productive des élèves travail parascolaire indépendant.
Au stade initial, les étudiants peuvent développer des compétences sans préparation préalable pour mener une conversation avec un ou deux partenaires, s'exprimer dans le contexte de la situation de communication proposée, préparer des messages sur le sujet, véhiculer les idées principales d'un texte lu ou écouté d'un nature non particulière, et également faire des messages préparés détaillés en rapport avec un texte lu de nature scientifique ou socio-politique, en utilisant un plan écrit et des mots-clés ; la durée du message préparé peut aller jusqu'à 3 minutes de son à un rythme naturel. Au stade principal, les compétences du discours non préparé nécessitent un développement ultérieur basé sur l'utilisation d'éléments de communication commerciale, une combinaison de formes de discours dialogiques et monologiques (dans lesquelles des remarques monosyllabiques peuvent être entrecoupées de déclarations détaillées), des expressions des sentiments de participants à la communication, augmentation de leur nombre, etc.; le message préparé est construit sur une base d'informations plus solide (en utilisant diverses sources imprimées en russe et dans les langues cibles), acquiert la qualité d'initiative (il peut être préparé non seulement pour un sujet donné, mais aussi pour un sujet choisi), tout en l'accent est mis davantage sur sa correction de composition, son accessibilité pour les auditeurs (du point de vue des moyens langagiers utilisés, la visibilité, le contenu, etc.), pour leur participation active à la discussion sur le sujet du message, qui ne peut être uniquement de vulgarisation scientifique ou socio-politique, mais aussi à vocation professionnelle ; la durée du message préparé peut aller jusqu'à 5 minutes de son à un rythme naturel.
Dans le domaine de l'écoute, les élèves développent la capacité de percevoir à l'oreille toutes les variétés des textes susmentionnés, à l'exception des textes hautement spécialisés. Au cours de l'écoute, il est nécessaire d'apprendre aux élèves à marquer de nouvelles unités lexicales dans le flux de la parole et à prédéterminer leur sens général, à reconnaître les informations principales et moins significatives. Il est également conseillé de se préparer à comprendre l'idée principale de tout texte entendu lié au sujet de ce cours.
Concernant l'écrit, en tant que type de communication verbale, il est à noter que dans le cours orienté profil désigné, il doit jouer un rôle auxiliaire dans l'enseignement de la lecture et de l'expression orale. Lors de la première étape de la formation, les étudiants mettent en évidence les points principaux, titrent les parties sémantiques du texte, posent des questions, l'écrivent résumé, prendre les notes nécessaires, ainsi que des notes sous forme de supports ou d'un plan d'expression orale, rédiger une lettre de contenu standard (comme des félicitations à un pair étranger). Au deuxième stade, ils établissent et rédigent un plan détaillé d'expression orale, un synopsis du texte lu, un résumé et une annotation d'ouvrages sur un profil large et étroit de la future spécialité, rédigent un mémoire d'affaires de contenu standard (tel comme application, en remplissant un questionnaire). À ce stade, le principal type de travail écrit est l'abstraction pédagogique et l'annotation de textes inadaptés à orientation professionnelle, et les étudiants se préparent à l'abstraction et à l'annotation tout au long de leurs études.
Conférence 7
CONTENU DE L'APPRENTISSAGE DES LANGUES ÉTRANGÈRES
Concepts de base:
1. La composante linguistique du contenu d'apprentissage de la langue étrangère.
2. La composante psychologique du contenu d'apprentissage du FL.
3. Composante méthodologique du contenu d'apprentissage de FL.
4. La composante nationale-culturelle du contenu éducatif de la langue étrangère.
5. Composante émotionnelle-évaluative du contenu d'apprentissage de la langue étrangère.
Technologie de conférence - "Lecture - conférence de presse". Les étudiants préparent à l'avance des questions pour la soi-disant « conférence de presse » et les publient sur PADLET : https://padlet.com/tatyanaskripnikova/pz9znwuhx0or.
Ensuite, l'enseignant trie les questions par contenu sémantique puis donne un cours magistral, au cours duquel les réponses appropriées sont formulées. À la fin du cours magistral, l'enseignant procède à une évaluation finale des questions, en identifiant les connaissances et les intérêts des étudiants. Si les réponses aux questions individuelles des auditeurs n'ont pas satisfait, alors le conférencier les révèle plus en détail pour le temps laissé à cet effet.Discutons:
1. Rappelez-vous ce que signifie la catégorie didactique « contenu de l'enseignement ». Selon vous, quelle est la relation entre l'objectif d'apprentissage et le contenu d'apprentissage ? Comment comprenez-vous le jugement : « Le contenu est adéquat au but » ?
2. À votre avis, qu'est-ce qui devrait être inclus dans le contenu de l'éducation dans la formulation moderne de l'objectif d'enseigner une langue étrangère à l'école ?
3. Pensez-vous que le contenu de la formation est « constant » ? Si non, quels facteurs peuvent influencer le changement du contenu de la formation ?
Exercer: Au cours de ce cours, vous vous familiariserez avec différentes approches pour définir le contenu de l'enseignement d'une langue étrangère. Exprimez votre propre jugement sur le problème « Qu'enseigner ? » Quel est le point de vue qui vous semble le plus attrayant et avec qui êtes-vous prêt à argumenter ?
Le contenu de l'enseignement d'une langue étrangère dans la compréhension des méthodologistes
Contenu d'apprentissage car la catégorie de base de la méthodologie signifie la totalité de ce que l'étudiant doit maîtriser dans le processus d'apprentissage (E.G. Azimov, A.N. Shchukin). Il s'agit d'une catégorie historique qui change en fonction de l'objet de l'étude. Le contenu de l'enseignement d'une langue étrangère est fondamentalement différent du contenu de l'enseignement d'autres matières. Si pour ces derniers la base du contenu de la formation est l'assimilation de concepts, l'acquisition de connaissances, alors lors de l'enseignement d'une langue étrangère la réponse principale à la question « Quoi enseigner ? est un aptitudes et capacités d'élocution offrant une opportunité d'utilisation pratique de la langue.
La question des principales composantes du contenu de l'enseignement d'une langue étrangère est encore totalement en suspens. Les méthodistes, chacun à leur rythme, ont envisagé le contenu de la formation de différentes manières et ont proposé leur propre réponse à la question « Qu'enseigner ?
G.V. Rogova aborde la solution du problème du contenu de l'éducation en fonction du statut de la méthodologie en tant que science, de son lien avec d'autres sciences connexes. Elle distingue les composantes suivantes dans le contenu de la formation :
1) Composante linguistique : matériel linguistique - minima phonétiques, grammaticaux et lexicaux strictement sélectionnés, échantillons d'énoncés vocaux de différentes longueurs, conditionnés de manière thématique et situationnelle.
2) Composante psychologique - formation de compétences et d'aptitudes à utiliser la langue étudiée.
3) Volet méthodologique - la maîtrise par les étudiants des méthodes d'enseignement, la connaissance d'une matière nouvelle pour eux, le développement de leur travail indépendant.
S.F.Shatilov dans la composante linguistique du contenu de l'éducation distingue, avec le matériel phonétique, lexical et grammatical, également connaissance des règles fonctionner avec ce matériel, c'est-à-dire les règles pour la formation et l'utilisation des phénomènes linguistiques en tant que composant le plus important de la base d'orientation dans le processus de formation des compétences et des capacités correspondantes. En outre, S.F.Shatilov note la nécessité de considérer et les textes- matériel de discours cohérent, sur la base duquel il existe une maîtrise de tous les types capacités de parole et compétences.
R.K. Minyar-Beloruchev au G.V. sélectionné. Les composants cornés ajoutent du vocabulaire et de la culture nationale.
Contexte lexical. Représentations additionnelles socialement ou culturellement-historiquement conditionnées associées à une unité lexicale et associées à un concept (A.N. Shchukin). N'importe quel mot, dit R.K. Minyar-Beloruchev, - désigne tout objet ou concept d'objet, phénomène, attribut, etc., appelé concept lexical. Cependant, le communiant associe à un mot non seulement un concept lexical, mais aussi des informations complémentaires associées à ce mot. L'information qui ne fait pas partie du concept lexical d'un mot, mais qui lui est associée, est appelée fond lexical. Les mots dotés d'un fond lexical sont appelés vocabulaire de fond. L'étude du fond lexical caractérise l'approche linguistique et culturelle de l'enseignement d'une langue étrangère. Actuellement, il a gagné une position solide dans la technique.
culture nationale - la vision du monde historiquement émergente du peuple, réalisée dans les traditions, les reliques nationales et reflétée dans la langue (A.N. Shchukin). La culture nationale se manifeste le plus pleinement dans les réalités nationales. Réalités sont appelés objets de culture matérielle qui servent de base au sens nominatif du mot. Les réalités sont aussi appelées mots désignant de tels objets, d'autant plus que ce sont, en règle générale, des objets de culture nationale ( les décembristes, penny, perestroïka, pas tous carnaval, le Komsomol etc.).
Dans la seconde moitié de la dernière décennie du 20e siècle, la question de l'inclusion composante culturelle nationale Le contenu de l'enseignement d'une langue étrangère a également été défini par Z. N. Nikitenko lors de l'élaboration d'une méthodologie pour l'éducation précoce, et pour le moment, cette idée est déjà résolue et généralement reconnue.
Cependant, le concept lui-même est considéré différemment. "Culture". Il y a une compréhension de ce terme en étroit et large significations. Une interprétation plus étroite n'implique que des fruits exceptionnels de réflexion et de créativité. Les opposants à cette vision de la culture croient que la culture comprend tout ce qui distingue un peuple d'un autre, des technologies sophistiquées aux croyances, coutumes, modes de vie et conditions de travail. La culture du peuple au sens large est le produit de certaines conditions historiques. Dans chacune des cultures, il y a aussi des sommets : la grandeur, la recherche de la beauté, les rêves de fraternité et d'autres aspects beaucoup moins attrayants. En choisissant le contenu de l'éducation du point de vue de son orientation culturologique et, surtout, socioculturelle, il est nécessaire d'aborder tout ce qu'il y a de meilleur et d'humain dans la culture nationale. Cela inclut ce qui contribue au désir de paix, de coopération, au rapprochement de personnes de différentes nationalités, à la génération d'un sentiment de respect pour la vision du monde et le mode de vie de quelqu'un d'autre, la manifestation de la tolérance et d'une communication authentique sous ses diverses formes. Par conséquent, la composante nationale-culturelle du contenu de l'enseignement d'une langue étrangère devrait être reflétée :
· ce qui est original est caractéristique des locuteurs de la langue donnée ;
· ce qui distingue leur culture d'une autre et la rend reconnaissable ;
· ce qui la rapproche d'autres cultures, notamment de sa culture natale.
E.I. Passov, adhérant à la position selon laquelle le modèle d'une personne spirituelle devrait servir de but à l'éducation ( homo moralis ). Et il répond : « Bien sûr que non, car (nous le répétons) les connaissances, les compétences et les capacités sont l'essence de la apprentissage(ils sont aussi son objectif). Par conséquent, le contenu éducation est la culture. Cette compréhension du contenu de l'enseignement des langues étrangères est beaucoup plus large, plus riche et plus importante qu'elle ne l'est traditionnellement. »
Selon le point de vue d'E.I. Passov, le processus d'enseignement des langues étrangères, qui est l'un des types d'enseignement en général, comprend en réalité quatre processus : 1) cognition culturel le contenu d'une culture de langue étrangère (cela inclut non seulement la culture du pays, les faits réels de la culture, mais aussi la langue en tant que partie de la culture) ; 2) développement qui vise à maîtriser psychologique le contenu d'une culture de langue étrangère (capacités, fonctions mentales, etc.) ; 3) éducation qui vise à maîtriser pédagogique le contenu d'une culture étrangère (aspect moral, moral, éthique) ; et 4) enseignement qui vise à maîtriser social le contenu d'une culture de langue étrangère, sociale dans le sens où la parole s'acquiert comme moyen de communication dans la société, dans la société. Tout étudiant doit connaître et être capable de mettre en œuvre les fonctions que possède chacune des compétences de parole et de communication en général. Si on peut parler de la finalité pratique d'une langue étrangère, dit E.I. Passov, alors non seulement dans le sens de la réalisation de ces fonctions et de leur maîtrise, mais aussi dans la réalisation du résultat pratique, qui affecte la maîtrise de la parole, selon le niveau de maîtrise des aspects culturels, psychologiques et pédagogiques du contenu d'un culture des langues étrangères, en traiter maîtriser ces aspects, et non après. Il convient de noter ici que la division en aspects et processus est, bien entendu, conditionnelle, purement cognitive, faite pour comprendre le contenu d'un enseignement en langue étrangère. En fait, en soi processus éducatif(fonctionnellement) ces processus (aspects) sont interconnectés, interdépendants, interdépendants. Schématiquement, le contenu de l'enseignement des langues étrangères de l'E.I. Passov voit comme suit :
CULTURE ÉTRANGÈRE |
Aspects procéduraux de l'éducation |
Cognition |
Développement |
Éducation |
Enseignement |
Aspects du contenu |
Culturologique |
Psychologue geek |
Pédagogique |
Social New York |
Composants de contenu |
Les faits de la culture du pays, y compris la langue comme partie intégrante de cette culture dans son dialogue avec la culture autochtone |
Capacités prendre conscience de activité, activités et |
Moral. Patriotisme Internationalisme. Humanisme. Culture éthique. Esthétique culture. Environnement culturel, etc |
1. Capacité de parler. 3. Capacité d'écoute. 4. Capacité d'écrire comme moyen de communication. |
Objets de maîtrise |
Dans le même temps, EI Passov attire notre attention sur le fait que le terme « culture de langue étrangère » n'est pas synonyme du terme « culture étrangère ». La culture étrangère est la culture du « pays de la langue cible », c'est-à-dire ce qui, avec la langue, constitue l'objet de l'aspect cognitif d'une culture de langue étrangère. En d'autres termes, la culture étrangère n'est que composant la culture de la langue étrangère, qui, telle que définie ci-dessus, a également d'autres aspects (composantes).
ND Galskova distingue deux aspects dans le contenu de l'enseignement :
1) Aspect du sujet :
· Sphères de communication, situations. Les sphères de communication reflètent les sphères de communication typiques des étudiants : quotidienne, socioculturelle, éducative, professionnelle. Sphères de communication, c'est-à-dire les domaines d'utilisation pratique de la langue sont indissociables des conditions dans lesquelles cette communication a lieu, c'est-à-dire situations de communication. C'est dans le contexte de la situation que, comme vous le savez, la formation finale du sens, du sens et de la signification de l'acte de communication a lieu. La situation elle-même est, d'une part, une composante à part entière de la communication, d'autre part, une incitation à la communication verbale. Dans le processus éducatif, il est nécessaire de simuler la situation de communication avec tous ses paramètres inhérents et également de développer la capacité des étudiants à utiliser des moyens de langue étrangère de manière adéquate à la situation, en d'autres termes, de familiariser les étudiants avec les spécificités des situations de communication dans le pays de la langue cible, en utilisant non seulement des moyens verbaux, mais aussi non verbaux en tenant compte de cette spécificité (par exemple, la situation d'accueil, d'au revoir, etc.).
· Thèmes, textes.Au sein de chaque sphère de communication, on distingue un certain ensemble de sujets qui agissent comme un sujet de discussion/perception. Un sujet est compris comme un domaine, comme un nom généralisé pour un large fragment de la réalité. Les situations de communication peuvent être monosombres, polythématiques (inter-sombres). La composante thématique du contenu de la formation est généralement organisée en spirale, c'est-à-dire concentriquement. Cela signifie qu'à chaque étape suivante de l'apprentissage des langues, le sujet est répété à un nouveau niveau, devenant plus complexe en raison de l'inclusion de nouveaux problèmes pertinents pour un stade d'apprentissage spécifique.
- demander de l'aide à l'interlocuteur, demander à nouveau, clarifier la question, etc. ;
En plus des composants ci-dessus, le soi-disant composante émotionnelle le contenu de l'enseignement d'une langue étrangère, qui est compris comme l'attitude émotionnelle et évaluative des étudiants envers tout ce qui concerne le processus éducatif : sentiments et émotions, processus mentaux qui se produisent dans l'esprit des étudiants en train d'apprendre une culture étrangère. La composante émotionnelle-évaluative du contenu de la formation joue un rôle important dans l'assimilation qualitative de toutes les autres composantes de ce contenu par les étudiants. Ceci est étroitement lié à la fourniture d'une motivation positive pour les activités éducatives, leur inculquant le désir d'étudier de manière indépendante, de développer le désir de découvrir de nouveaux domaines d'application pratique d'une langue étrangère.
Principes de sélection des contenus de formation
· objectifs d'apprentissage à un stade précis du développement du système éducatif;
· détails différents typesécoles / classes, plus précisément, les conditions d'apprentissage (le volume de matériel pédagogique sera différent dans une école avec une étude approfondie de la langue étrangère et une école d'enseignement général qui est habituelle pour l'assimilation) ;
· priorités de certains types d'activités formées (objectifs touristiques, affaires, etc.).
La sélection du contenu de l'enseignement d'une langue étrangère en général et de ses composantes individuelles est effectuée en tenant compte des principes suivants :
· Nécessité et suffisance contenu pour la réalisation des objectifs de l'enseignement de la matière académique (par exemple, le développement de la capacité de communication interculturelle nécessitait l'inclusion d'une composante émotionnelle).
· Disponibilitécontenu dans son ensemble et ses parties (en tenant compte des possibilités réelles des étudiants d'assimiler le contenu d'apprentissage choisi). A cet égard, un problème méthodologique aigu est la question de la sélection d'un minimum de matériel linguistique, vocal et régional.
· Principe anthropocentrique, mis en œuvre dans le concept d'éducation précoce (ND Galskova). Selon ce principe, huit domaines d'intérêt constituent le point de départ de la sélection des sujets. étudiant junior qui « font le monde » d'un enfant de 8-11 ans : le rôle d'un chasseur, le droit d'avoir un foyer, une tendance à s'occuper de quelqu'un, une propension à la connaissance, les découvertes, l'imitation des représentants d'un profession, l'expérience de contacts sociaux tels que l'amitié, les regroupements, l'intérêt accru à connaître son corps, l'envie et le besoin de fantasmer. Suivant ce principe, la formation doit être en dans une plus grande mesure axé sur les intérêts communicatifs et cognitifs des écoliers et reflètent les besoins et les conditions réels de l'utilisation d'une langue étrangère comme moyen de communication et de compréhension mutuelle entre les personnes, c'est-à-dire au plus près des conditions et des objectifs de l'usage réel de la langue par les étudiants. À cet égard, il est significative, non linguistique aspects de l'enseignement de la matière doivent être au premier plan.
Au cours de la phase supérieure de la formation, les étudiants améliorent les connaissances, les compétences et les capacités qu'ils ont acquises au cours de la période précédente. La parole orale en langue étrangère en tant que forme de communication directe synthétise naturellement en elle-même les caractéristiques de la parole dialogique et monologique. Par conséquent, le programme propose des exigences pour le processus de parole dans son ensemble, et non pour ses formes séparément. Tous les types de lecture sont approfondis. L'écriture continue d'être utilisée comme moyen de préparation d'énoncés oraux et de traitement de l'information de texte.
Cette étape de l'apprentissage se caractérise par l'amélioration des compétences des élèves à utiliser diverses méthodes pour enrichir leur vocabulaire, élargir leur vocabulaire potentiel et leurs connaissances linguistiques. Au premier plan est l'utilisation indépendante d'une langue étrangère comme moyen d'obtenir de nouvelles informations par les étudiants, qui représenteraient les faits connus d'une manière différente, élargiraient leur conscience dans divers domaines de la connaissance et les introduiraient dans de nouveaux domaines de leur candidature. À cet égard, la lecture devient le principal type d'activité de la parole, et le principal type de travail est l'extraction d'informations du texte et son traitement.
En général, une langue étrangère à ce stade devrait constituer un moyen efficace de contribuer à la satisfaction, au développement et à l'approfondissement des intérêts des écoliers dans le domaine de connaissance qu'ils ont choisi, en particulier, comme moyen d'obtenir des informations professionnelles significatives. Cet objectif est mieux répondu par diverses options d'enseignement d'une langue étrangère axée sur le profil de la 10e à la 11e année avec leurs propres programmes spéciaux.
G.V. Rogova identifie trois composantes du contenu de l'éducation : linguistique, psychologique et méthodologique. [Rogova, Vereshchagina, 1988 : 47].
Dans l'enseignement langue Anglaiseà l'école, il faut adhérer à la séquence de la parole à la langue, en d'autres termes, enseigner le système linguistique par la parole dans le processus de communication organisée et ciblée. Par conséquent, la composante linguistique, qui comprend le matériel linguistique : des minima phonétiques, grammaticaux, lexicaux et du discours strictement sélectionnés : des échantillons d'énoncés vocaux de différentes longueurs, conditionnés de manière thématique et situationnelle, agit comme le premier composant du contenu d'apprentissage. Le choix, l'enchaînement et le dosage des moyens d'expression formels (linguistiques) sont dictés par le besoin de communication. L'étude de la grammaire, du vocabulaire, de la phonétique est conditionnée par la communication, ce qui devrait conduire à une violation de la séquence traditionnelle de déploiement du système linguistique. La communication des étudiants, en règle générale, est limitée par le cadre du registre pédagogique, lorsque l'ajout de nouveau matériel est strictement réglementé (dosé). [Rogova, Vereshchagina, 1988 ,: 40].
La composante linguistique est mieux mise en œuvre à l'aide des réseaux sociaux du fait que ces derniers sont devenus partie intégrante de la vie quotidienne des étudiants modernes et que leur accès est le même qu'avec ordinateur personnel, et à partir de n'importe quel portable moyens modernes la communication ( téléphone mobile, tablette, etc.). Au cours du processus éducatif, la communication est continuellement menée dans une langue étrangère, devenant courante dans le format réseau social, ce qui augmente le dosage des moyens d'expression formels (linguistiques). En d'autres termes, une langue et un discours strictement sélectionnés dans le cadre d'un sujet donné deviennent monnaie courante pour les étudiants et, en raison d'une motivation accrue et d'une situation de communication naturelle, ils sont facilement assimilés et grâce à l'utilisation de la perception émotionnelle.
La composante psychologique du contenu et de la formation comprend la formation de compétences et d'aptitudes.
S. L. Rubinshtein (Rubinshtein S. L. Fundamentals of General Psychology - M., 1940 - P. 461.) définit les compétences comme des composants automatisés d'une activité réalisée consciemment, formées par l'exercice et l'entraînement. Selon I.P. Pavlov, la base physiologique des compétences est un stéréotype dynamique. A.A. Leontiev (Leontiev L.A. Methods - M., 1982 - S. 9.) considère les opérations de la parole comme des compétences vocales dont la performance a été portée au niveau de la perfection. La maîtrise d'une langue étrangère est la maîtrise d'un système d'aptitudes à la parole. Le langage existe dans la psyché humaine principalement sous la forme de compétences qui peuvent être réalisées à tout moment. Nous sommes d'accord avec A.A.Leontyev que les compétences de la parole sont nécessaires à la mise en œuvre de la communication des compétences de la parole insuffisamment formées. Les compétences impliquent la créativité. Il est associé à la pensée, à l'imagination, aux émotions.
EI Passov (Passov E. Ya. Principes fondamentaux des méthodes d'enseignement des langues étrangères - M., 1977 - P. 39.) a tenté de « reproduire » les compétences et les capacités. Par compétence, il entend "des actions relativement indépendantes dans le système d'activité consciente, qui, grâce à un ensemble complet de qualités, sont devenues l'une des conditions pour effectuer cette activité." tâches ".
La formation des compétences vocales des élèves pour l'utilisation de la langue étudiée à des fins de communication sur la base de la théorie de l'activité de la parole peut également être réalisée à l'aide de réseaux sociaux - les tâches sont effectuées sous la supervision de l'enseignant de manière indépendante. De plus, les étudiants ont la possibilité de démontrer toutes leurs compétences en utilisant une variété de moyens offerts par le site Web de VKontakte : télécharger et écouter des enregistrements audio, lire une variété de textes et de messages texte, y compris ceux écrits directement par des locuteurs natifs - comme des gens ordinaires et des personnages médiatiques, en regardant diverses vidéos et, avec une bonne connexion Internet et des capacités techniques (par exemple, la présence d'une caméra Web), une communication directe sur des sujets donnés en utilisant le vocabulaire nécessaire.
Le volet méthodologique a été mis en évidence par GV Rogova car sans doter les élèves de méthodes pédagogiques rationnelles, sans développer leur capacité à utiliser les moyens d'apprentissage d'une langue étrangère, un manuel, un ouvrage de référence grammatical, un vocabulaire, un dictionnaire, ainsi qu'un tourne-disque , magnétophone et autres moyens techniques apprentissage et sans favoriser une culture du travail mental, ainsi qu'une planification claire du travail systématique indépendant, il n'est pas possible de maîtriser une langue étrangère même au niveau des exigences formulées par le programme, car les étudiants devraient déjà au stade initial apprendre que leur réussite dans la maîtrise de la langue anglaise sera déterminée par la façon dont ils le feront eux-mêmes, travailleront en classe et après les heures de classe.
À l'aide des réseaux sociaux, l'observation des faits de la langue peut être effectuée, par exemple, en comparant des messages texte et la prononciation de divers mots et expressions de locuteurs natifs et d'apprenants de langue et, par conséquent, les étudiants sont capables de déduire eux-mêmes des règles à partir de leurs observations.
De plus, les étudiants maîtrisent le transfert de connaissances, de compétences et d'aptitudes pour étudier l'anglais. Par exemple, la comparaison constante de messages texte dans une langue maternelle et une langue étrangère développe considérablement les conjectures linguistiques lorsqu'il s'agit d'orthographe des lettres.
La description de l'image est l'une des plus simples du réseau social VKontakte, car le texte d'accompagnement avec une image fait partie intégrante de presque chaque entrée.
Les élèves doivent apprendre à exercer la maîtrise de soi et l'autocorrection, ainsi qu'une introspection des résultats des activités éducatives.
Le contenu de l'enseignement des langues étrangères est l'un des problèmes cardinaux de la méthodologie, puisqu'il est conçu pour répondre à la question « qu'enseigner ? Dans ce chapitre, on tentera de montrer l'une des approches pour résoudre ce problème, basée sur le statut de la méthodologie en tant que science, dont le sujet est les objectifs, le contenu et la technologie de l'enseignement, et sa relation avec d'autres sciences connexes, qui permettent de déterminer base théorique enseigner l'anglais à l'école.
La structure du concept de « contenu d'apprentissage »
Traditionnellement, le contenu de l'éducation dans son ensemble et, par conséquent, l'enseignement d'une matière sont compris comme tout ce qui doit être enseigné aux élèves. Le contenu de la formation est défini en didactique comme suit : dans le contenu de chaque sujet académique les composantes de la culture évoquées ci-dessus doivent trouver leur place : savoirs, aptitudes et compétences, expérience d'une activité créatrice. Conformément à la position indiquée de la didactique dans de nombreux travaux méthodiques le contenu d'apprentissage fait référence au matériel linguistique à apprendre, ainsi qu'aux compétences et aux capacités.
La didactique et la méthodologie nationales et étrangères modernes considèrent le contenu de l'éducation non pas comme statique, mais comme une catégorie en constante évolution et en développement associée au processus d'apprentissage. Le contenu de la formation est tout ce qui est impliqué dans les activités de l'enseignant, les activités éducatives de l'élève Matériel pédagogique, ainsi que le processus de son assimilation.
Ciblage résultat final l'apprentissage, qui se manifeste par un certain niveau de développement de la capacité de l'élève à communiquer au niveau interculturel, dicte la nécessité de parler du contenu à plusieurs composantes de l'éducation, qui comprend :
Sphères d'activité communicative, thèmes, situations et programmes pour leur déploiement, rôles communicatifs et sociaux, actions de discours et matériel de discours (textes, échantillons de discours, etc.);
Matériel linguistique, règles de conception et compétences pour les exploiter ;
Un ensemble de compétences particulières (d'expression orale) qui caractérisent le niveau de maîtrise pratique d'une langue étrangère en tant que moyen de communication, y compris dans des situations interculturelles ;
Le système de connaissance des caractéristiques et réalités nationales et culturelles du pays de la langue cible, un minimum d'étiquette-formes de discours conventionnelles et la capacité de les utiliser dans diverses sphères de la communication orale ;
Compétences éducatives et compensatoires (adaptatives), méthodes rationnelles de travail mental, offrant une culture d'acquisition du langage dans des conditions éducatives et une culture de communication avec ses locuteurs.
Attardons-nous sur brève description les principales composantes du contenu d'apprentissage de la langue étrangère.
Pour chacune des composantes du contenu de la formation, des procédures méthodologiques aussi importantes que la sélection et l'organisation méthodologique du matériel sont applicables. Les unités linguistiques sont soumises à une sélection - sons, mots, règles de formation, combinaisons avec d'autres sons, mots, combinaisons de mots stables (non libres), ainsi que les unités de parole, sous réserve de leur généralisation - types généralisés de phrases, textes de divers degrés de développement et de pertinence stylistique et thématique , les règles de leur construction et intonation. L'organisation du matériel comprend des processus tels que la généralisation, la modélisation et s'étend à la fois aux aspects matériels et procéduraux du contenu de la formation.
Le côté matière du contenu de l'éducation (de quoi parler, lire, écrire, écouter) reflète les sphères de communication typiques des élèves : quotidienne, socioculturelle, éducative et professionnelle. Les sphères de la communication verbale ont une spécificité informative et représentent un ensemble de sujets qui constituent le sujet de discussion dans les domaines correspondants d'interaction sociale. Cela fournit une base, dans le cadre des domaines ci-dessus, pour déterminer l'éventail des sujets et sous-sujets qui peuvent être l'objet d'une considération dans la leçon.
Quant aux textes, puisque le but de l'enseignement du FL est de former la capacité de l'étudiant à utiliser la langue étudiée comme instrument de communication réelle dans le dialogue des cultures de l'espace public multiculturel moderne, ils doivent avoir un caractère authentique. Dans le processus éducatif, l'étudiant devrait se voir proposer une variété de types de textes qui ont une valeur cognitive et reflètent véritablement les particularités de la vie quotidienne, de la vie et de la culture du pays de la langue étudiée. Ces textes comprennent :
Pragmatique (liste de courses, programmes TV et radio, recettes, etc.) ;
épistolaire (personnel et lettres commerciales, cartes postales, etc.) ;
Extraits fictifs (poèmes, histoires, essais, bandes dessinées, etc.);
Articles de magazines et de journaux (interviews, reportages, etc.).
Les aptitudes à la parole, c'est-à-dire la capacité d'utiliser une langue étrangère comme moyen de communication dans divers domaines et situations, sont le résultat de la maîtrise de la langue à chaque segment et étape spécifique de la formation. Ils diffèrent par les types d'activité de la parole (parler, écouter, écrire, lire) et sont des compétences :
Parler en FL - réaliser des énoncés monologiques et participer à une communication dialogique - en adéquation avec les buts, les objectifs, les conditions de communication et le portrait communicatif du partenaire de communication ;
Comprendre à dessein l'information tant en communication directe avec l'interlocuteur qu'en communication indirecte (radio, télévision, etc.) ;
Transférer des informations par écrit conformément aux buts et objectifs de la communication, le portrait communicatif du destinataire, en remplissant correctement le message écrit en fonction de sa forme (lettre, résumé, etc.) ;
Comprendre l'information lorsque la lecture est adéquate à ses objectifs (complète, précise, compréhension profonde, familiarisation avec le contenu, visualisation du texte).
Le contenu d'apprentissage d'une langue étrangère doit viser à familiariser les étudiants non seulement avec un nouveau mode de communication verbale, mais aussi avec la culture des personnes parlant la langue cible, avec les spécificités ethniques et culturelles du comportement de parole dans le pays du langue cible. Il doit former chez l'étudiant une idée des différentes sphères de la vie moderne d'une autre société, de son histoire et de sa culture. A cet égard, les savoirs socioculturels deviennent pertinents :
Vocabulaire non équivalent, en tenant compte lors de la communication dans une langue étrangère ; la capacité de comprendre un vocabulaire non équivalent dans des textes en utilisant, si nécessaire, un commentaire ou un ouvrage de référence linguistique et culturel ; la capacité d'expliquer (en russe et/ou en langues étrangères) le sens de certains concepts non équivalents ;
Etiquette comportementale adoptée dans le pays de la langue cible en situations typiques communication quotidienne et commerciale; la capacité de construire son comportement verbal et non verbal conformément aux normes adoptées dans une autre société ;
Caractéristiques socioculturelles du pays de la langue cible ; la capacité de les comprendre lors de la perception des textes à l'oreille et lors de la lecture ;
Particularités géographiques, climatiques, politiques du pays de la langue cible ; la capacité d'utiliser ces connaissances dans leurs propres déclarations et de les comprendre dans les déclarations des autres ;
Informations de base de l'histoire du pays de la langue cible, y compris de l'histoire de la culture, de la technologie, de la science, l'état de l'art ces aspects ; la capacité de les comparer avec les réalisations de leur culture, de leur peuple ;
Aspects modernes de la vie des pairs à l'étranger (travail, tourisme, études, loisirs, mode, etc.); la capacité de les interpréter du point de vue de leur propre expérience ;
Traditions nationales, fêtes du pays de la langue cible ; la capacité de les comparer avec leur propre expérience.
La qualité du processus éducatif dépend également à la fois de la compétence professionnelle de l'enseignant et de la capacité de l'étudiant à comprendre et à accepter les tâches et le contenu de la matière académique. Par conséquent, en tant qu'élément important de l'enseignement d'une langue étrangère, les compétences pédagogiques sont mises en évidence, qui constituent les stratégies de l'étudiant pour maîtriser la langue. Ceux-ci inclus:
1. Compétences associées aux processus intellectuels :
Observer un phénomène linguistique particulier dans une langue étrangère, comparer et contraster un phénomène linguistique dans une langue étrangère et dans une langue maternelle ;
Rechercher et mettre en évidence les informations nécessaires / significatives / clés en fonction d'une tâche pédagogique précise ;
Comparer, comparer, classer, regrouper, organiser des informations en fonction d'une tâche pédagogique précise ;
Anticiper les informations, généraliser les informations reçues, évaluer ce qui a été entendu/lu ;
Capturer le contenu principal des messages ;
Formuler (verbalement et par écrit) l'idée principale du message;
Élaborer un plan, formuler des résumés ;
Préparer et présenter des rapports détaillés tels qu'un rapport.
2. Compétences liées à l'organisation d'activités pédagogiques et leur corrélation :
Travailler selon différents modes (individuellement, à deux, en groupe), en coopérant les uns avec les autres ;
Utiliser des résumés et des documents de référence ;
Cherchez de l'aide, des explications supplémentaires de l'enseignant, des camarades.
Et la dernière composante du contenu d'apprentissage, sur laquelle nous aimerions nous attarder, sont les compétences compensatoires (adaptatives) qui permettent :
Utiliser des conjectures linguistiques et contextuelles, des cuisiniers de nature différente, divers types d'indices/supports dans le texte (mots-clés, structure du texte, informations préliminaires, etc.);
Utiliser des paraphrases, des synonymes, des mots-descriptions de concepts généraux, des explications, des exemples, des interprétations, la « création de mots » à l'oral et à l'écrit ;
Répétez ou paraphrasez la remarque de l'interlocuteur pour confirmer la compréhension de son énoncé/question ;
Demander l'aide de l'interlocuteur (clarifier la question, demander à nouveau, etc.) ;
Utiliser des expressions faciales/gestes
Basculez la conversation sur un autre sujet.
Tous ces éléments réunis sont conçus pour apporter une solution aux objectifs pratiques, éducatifs et pédagogiques de l'enseignement d'une langue étrangère dans lycée... Il est à noter que l'enseignant enseigne une langue étrangère comme moyen de communication. Il ne doit en aucun cas oublier la fonction communicative de la langue et ne pas transformer l'apprentissage en communication d'informations sur la langue, comme ce fut le cas dans la pratique de l'enseignement d'une langue étrangère à l'école dans le passé, lorsque les élèves acquéraient des connaissances sur la langue étudiée, et l'utiliser pour la communication ne pouvait pas. L'enseignement d'une langue étrangère dans une école moderne, tel que reflété dans les complexes éducatifs dans lesquels cette matière est enseignée, se fait en impliquant les élèves dans une activité de parole; dans ce cas, les unités vocales et les unités linguistiques sont utilisées.