Le latin est la plus ancienne langue classique d'Europe. Et bien que la portée de son utilisation soit limitée aujourd'hui, le latin est toujours un objet d'enseignement et d'apprentissage dans de nombreux États. C'est la langue officielle du Vatican, il faut qu'ils soient compétents pour les futurs médecins et juristes, sans connaissance du latin, les historiens et philologues ne peuvent s'imprégner de la majesté des œuvres d'Horace.
Projet en langue russe avec une grande quantité d'informations textuelles, divisé en plusieurs blocs: "Histoire de la langue", "Leçons" (matériaux structurés du manuel principal, réponses aux devoirs, phrases en latin), "Alphabet latin" (avec une explication des caractéristiques de prononciation). Les cours visent à maîtriser les règles de la langue - de la phonétique à la syntaxe. Les formes des parties du discours sont analysées en détail. Plusieurs leçons sont complétées par des cours au choix, pour passer ces derniers dans une section distincte, il existe des textes en latin.
Site Web avec navigation simple. Contient des informations textuelles divisées en quatre sections. Le premier est un manuel dont les textes sont empruntés au programme latrus 1.2. La deuxième section est un manuel d'auto-apprentissage, dont les matériaux sont tirés du site du candidat aux sciences philologiques Alexei Musorin. Le manuel et le didacticiel couvrent les bases du latin, en commençant par l'alphabet. Le nom du bloc "Proverbes et dictons" parle de lui-même, vous pouvez y rechercher par phrases, mots ou parties de mots. La section « Dictionnaire » fournit la traduction du russe vers le latin et vice versa.
Un bloc de matériel pour l'auto-apprentissage du latin, présenté sous forme de cours en ligne. La tâche du portail est de vous aider à apprendre des langues gratuitement sans aucune connaissance initiale. Les cours sont structurés selon le principe du simple (alphabet, règles d'accentuation) au complexe (parties du discours, types de phrases). Au total, 60 leçons de latin sont affichées, à la fin de chacune un devoir est proposé sur le sujet traité. Il existe des textes qui permettent de consolider la matière abordée dans les leçons. Une section séparée contient des mots clés et un petit dictionnaire. Une option pratique est la possibilité de poser des questions auxquelles d'autres utilisateurs ou des linguistes professionnels répondent.
Chaîne YouTube avec une liste de lecture de 21 leçons vidéo de latin. La durée de chaque leçon est d'une heure académique, c'est-à-dire 43-44 minutes.
Le télécours vous permettra d'obtenir des informations de base sur l'écriture, l'interaction du vocabulaire russe avec le latin, le système de casse de la langue latine, vous apprendra à construire les expressions les plus simples. Le projet a été préparé par SSU TV, enseignant - candidat en sciences historiques Victor Fedotov. Le canal se distingue par une présentation particulière, les informations sont présentées sous forme de conférences classiques avec sortie périodique d'explications textuelles.
Tutoriels vidéo par Svetlana Golovchenko. Les vidéos sont principalement destinées aux médecins, certaines vidéos sont consacrées aux nuances d'écriture des recettes, à la terminologie clinique et aux noms des éléments chimiques.
Il existe également des cours de langue générale, dans lesquels les aspects grammaticaux sont compris. Selon le sujet, la durée des intrigues varie de 3 à 20 minutes.
Les vidéos sont de courtes conférences données par l'instructeur, qui complète ce qui a été dit par des explications écrites au tableau. Une solution alternative pour ceux qui préfèrent la langue vivante aux textes secs.
Une sélection de conférences ouvertes sur la langue latine du professeur, spécialiste dans le domaine de la philologie classique Dmitry Novokshonov. La vidéo a été enregistrée dans l'amphithéâtre, mais la qualité de la prise de vue, y compris la composante sonore, est suffisante pour acquérir les connaissances requises.
Novokshonov aide à comprendre les particularités des parties du discours (nom, adjectif, verbe), pour surmonter les difficultés d'apprentissage du latin. La sélection contient des conférences d'un autre enseignant - Viktor Rebrik.
Translittération en ligne. Le projet est publié sur le site Web du Département de philologie classique de l'Université d'État du Bélarus. L'utilisation de la fonctionnalité est simple : pour obtenir la translittération (transcription) de mots et de phrases latins en russe, il vous suffit de les saisir dans une fenêtre spéciale. Vous pouvez traiter les caractères latins de n'importe quelle casse, ainsi que les caractères avec exposant. Il existe des ensembles de paramètres qui vous permettent de translittérer des mots selon les canons traditionnels et classiques, ainsi que selon les règles adoptées dans la lecture des termes médicaux, biologiques et chimiques.
Matériel complémentaire adapté à la consolidation des connaissances et à l'élargissement des horizons. Il se présente sous la forme de présentations en voix off, ce qui vous permet d'améliorer votre prononciation au fur et à mesure que vous élargissez votre vocabulaire.
Tests en ligne avec la possibilité de modifier les paramètres pour un connaisseur spécifique du latin. Vous pouvez poser indépendamment le nombre de questions (maximum - 83) et le nombre d'options de réponse, choisissez l'option pour afficher la bonne réponse en cas d'erreur. Vous avez le choix entre cinq niveaux de difficulté : très facile, facile, moyen, difficile, très difficile. Toutes les questions et réponses sont disponibles en téléchargement au format PDF.
Bonne journée! Aujourd'hui, nous allons nous familiariser avec la langue latine, découvrir pourquoi un médecin en a besoin dans n'importe quel pays et essayer également d'apprendre plusieurs termes latins importants.
Alors, latin. Pour être honnête, j'ai vraiment aimé lui enseigner pour un certain nombre de raisons :
- Sur les couples à ce sujet, le sentiment s'est créé que je touchais à des connaissances anciennes secrètes. Cela se comprend, car il s'agit de la langue parlée par les grands docteurs de l'Antiquité ;
- vous apprendrez exactement en latin. Par conséquent, une bonne connaissance du latin rendra la mémorisation de l'anatomie relativement facile pour vous ;
- Les termes latins (surtout médicaux) sonnent très, très cool ;
- Au point, le terme utilisé en latin au cours d'une conversation ou d'un rapport indique avec éloquence votre érudition. Ce n'est peut-être pas tout à fait vrai, mais j'ai toujours eu cette impression.
A quoi sert le latin ? Les médecins en ont besoin pour que les médecins qui parlent différentes langues, ont toujours su se comprendre. Bien sûr, l'anatomie ne peut être imaginée sans le latin. Les biologistes, les chimistes et les pharmaciens en ont besoin en raison de l'utilisation d'un seul terminologie ce qui facilite grandement la classification médicaments, espèces animales, etc.
La terminologie clinique est également basée sur le latin. Par exemple, si le nom d'un médicament se termine par «in», nous pouvons supposer avec un degré de probabilité élevé qu'il s'agit d'un antibiotique - amoxicilline, ciprofloxacIN. Si le nom de la maladie a le suffixe "Oma", alors ils parlent, bien sûr, d'une tumeur - hemengiOMA, sarcome, lipOMA. Si le suffixe "ça" est présent, il s'agit d'une inflammation. Par exemple, stomatite, bronchite, colite.
Apprendre le latin pour les médecins a ses propres spécificités. Après avoir suivi un cours sur cette matière dans une université de médecine, il est peu probable que vous puissiez converser en latin avec votre ami par téléphone. Vous aussi, très probablement, ne serez pas en mesure de prononcer facilement dans la langue nouvellement apprise dans votre arsenal de phrases comme "Bien que je sois un fan de l'univers de la bande dessinée Marvel, mais le réalisateur Zach Snyder est si bon que j'ai adoré les films sur Superman et Batman plus que quiconque." Tout ce dont vous avez besoin de ce sujet est d'être capable de comprendre et de nommer de mémoire termes anatomiques, diagnostics de maladies, et aussi être capable de rédiger des ordonnances en latin.
De ma propre expérience, je dirai que les termes latins mémorisés à l'avance, avant de commencer à étudier dans une université de médecine, présentent plusieurs avantages à la fois :
- Premièrement, vous maîtrisez le sujet beaucoup plus rapidement et les nouveaux sujets sont beaucoup plus faciles pour vous.
- Deuxièmement, vous gagnerez rapidement une bonne attitude de la part du professeur envers vous. Votre professeur de latin vous considérera certainement comme un étudiant talentueux si vous répondez le mieux aux premiers couples.
- Et troisièmement, ayant un bon vocabulaire, vous pourrez compenser dans une certaine mesure votre retard de grammaire si cela se produit. C'est exactement ce qui s'est passé avec moi - en termes de vocabulaire, j'étais très bon, mais la grammaire était très difficile. Mais j'ai été inscrit sur la liste des candidats au très convoité « automate » précisément à cause de mon vocabulaire - du moins c'est ce que m'a dit le professeur.
Lorsque j'ai créé ce recueil de mots latins, j'ai été guidé, tout d'abord, par le tout début du premier semestre de la première année. Par conséquent, si vous êtes déjà inscrit à coup sûr, mais que vous vouliez savoir à l'avance comment vous préparer à l'université de médecine, cet article est pour vous. Après tout, il est préférable dans une telle situation de commencer votre préparation par le latin.
En fait, la leçon de latin
Essayons de mémoriser quelques mots simples avec prononciation. Je ferai tout de suite une réserve que dans notre première sélection je n'indiquerai pas le genre, la variation de l'orthographe du mot en génitif ou au pluriel, comme il est d'usage dans les dictionnaires.
Pour notre première leçon de latin, je suggère de mémoriser deux règles simples que nous utiliserons maintenant :
- En latin, l'accent sur la dernière syllabe n'est JAMAIS placé ;
- Le son de la lettre "L" est toujours adouci. Le mot "clavicula" ne sonnera jamais "clavicula". Nous le lirons comme "klyavikulya". Tout comme "scapula" - cela sonnera comme ceci: "scapula".
Alors, commençons à apprendre le latin pour les médecins. Notre minimum lexical pour cette leçon :
- Caput(kaput) - tête ;
- Crâne(crâne) - crâne. Un mot assez courant. Il y a même la science de la craniologie, qui étudie la structure du crâne humain dans des conditions normales ;
- Base crânienne(base crani) - la base du crâne;
- Fornix cranii(fornix crani) - la voûte du crâne, c'est-à-dire le couvercle du crâne;
- Maxillaire(maxilya) - mâchoire supérieure. N'oubliez pas notre deuxième règle et lisez-la comme "maxilya" ;
- Mandibule(mandibule) - mâchoire inférieure. « Mandible » sonnera juste ;
J'ai utilisé l'illustration classique de Da Vinci pour vous montrer de quoi il s'agissait. Avec une ligne pointillée rouge, j'ai marqué la frontière entre le fornix cranii et la base cranii. La partie arrondie sur le dessus est la voûte. Ci-dessous se trouve la base.
j'ai surligné en bleu mâchoire supérieure(maxillaire), et le vert est la mâchoire inférieure (mandibule).
- Col de l'utérus(tserviks) - cou;
- Vertèbre(vertèbre) - vertèbre;
- Colonne vertébrale(kolyumna vertebralis) - colonne vertébrale... C'est lui qui se compose des vertèbres ;
- Corpus vertèbres(corps vertébral) - corps vertébral. Il est très facile de mémoriser le latin à l'aide d'associations - souvent, surtout dans le sport, le corps humain est appelé "corpus". Les boxeurs le disent : « coup au corps » ;
- Vertèbres de l'arcus(arcus vertebre) - arc de la vertèbre. Ce n'est pas non plus sans raison qu'une figure architecturale en forme d'arc s'appelle une « arche » ;
Voici à quoi ressemble la colonne vertébrale :
Le prochain bloc de mots :
- Thorax(thorax) - poitrine. Le même terme s'appelle la poitrine - une formation anatomique, à l'intérieur de laquelle se trouve la cavité thoracique.
- Cavum thoracique(kavum toratsis) - cavité thoracique. Il est délimité par le sternum, les côtes et les vertèbres, c'est-à-dire la poitrine.
- Sternum(étoile) - sternum. L'un des os les plus cool à apprendre. Juste quelques éléments que vous devez retenir, le principal est ...
- Corpus sterni(corpus stärni) - le corps du sternum. Je pense que vous connaissez déjà la traduction de ce mot, par analogie avec le corps vertébral ;
- Costa(kosta) - bord;
- Caput costae(kaput koste) - la tête de la côte. Oui, au début, je pensais moi-même que la tête humaine et la tête d'une formation anatomique avaient des noms différents, il s'avère que non
- Corpus costae(corpus coste) - corps de côtes. Je pense que vous vous souvenez déjà bien de ce qu'est un corpus ;
Dans cette illustration, vous pouvez voir poitrine, vue de face. Le sternum est l'os long et vertical situé en avant. Le corps du sternum est même signé ici, uniquement sur langue Anglaise- corps du sternum. Soit dit en passant, le latin et l'anglais ont un grand nombre de mots similaires.
Et le dernier bloc de mots latins pour aujourd'hui.
- ingulum membri superioris(cingulum mambri superioris) - ceinture du membre supérieur. Le mot supérieur, comme son contraire, inférieur, sera très répandu dans toute l'anatomie.
- Supérieur(supérieur) - supérieur. Associations simples. "Super" - au-dessus de tous les autres ;
- Inférieur(inférieur) - inférieur. C'est aussi facile à retenir. Inferno est un autre nom pour l'enfer. "Infernal" - infernal, diabolique. L'enfer stéréotypé est toujours en dessous ;
- Omoplate(omoplate) est un mot qui a déjà été analysé aujourd'hui. Comme vous vous en souvenez, cela se traduit par « omoplate » ;
- Clavicule(klyavikulya) - clavicule. Nous avons analysé cela aussi. Soit dit en passant, c'était très surprenant pour moi en anatomie que la ceinture du membre supérieur ne soit constituée que de deux os - l'omoplate et la clavicule. Je pensais que c'était plein d'os.
J'ai surligné la clavicule en rouge et l'omoplate en vert.
Voici une liste. Je vous recommande de l'enseigner en plusieurs parties. Écrivez chaque terme plusieurs fois, dites-le à voix haute, puis dites quelques termes appris avec traduction en russe à votre foyer ou à un ami au téléphone (je le disais périodiquement au chat).
Ceci conclut notre première (j'espère pas la dernière) leçon de latin pour les médecins. Si vous enseignez quelques expressions par semaine avant de commencer vos études, vous deviendrez un très habile étudiant en binôme en latin. Bonne chance à tous, étudiez et aimez la science!
CARACTÉRISTIQUE DE LA STRUCTURE DE LA LANGUE LATINE. CHANGEMENT DE MOTS. SIGNIFICATION DE LA GRAMMAIRE.
Le latin, comme le russe, est flexionnel : la connexion des mots dans une phrase est déterminée par leur forme, c'est-à-dire par la présence d'une flexion (fin) et d'un suffixe dans chaque cas spécifique.
En raison de sa nature flexionnelle, le latin appartient au type synthétique des langues, dans lesquelles le mot synthétise (combine) les significations lexicales et grammaticales ; l'ordre des mots y est relativement libre, comme en russe.
Contrairement aux langues de la structure synthétique (auxquelles l'allemand appartient en partie), il existe des langues de la structure analytique (par exemple, l'anglais et le français), dans lesquelles le rôle des flexions (terminaisons) est minime et la le mot n'est généralement porteur que d'un sens lexical et les relations grammaticales sont principalement déterminées par différents mots de service (verbes auxiliaires, pronoms personnels, prépositions, etc.), ainsi que par l'ordre des mots dans les phrases.
TABLE DES MATIÈRES
Introduction. Le sens de la langue latine 3
Comment le didacticiel est construit et ce qu'il enseigne 8
Qu'est-ce que la grammaire 10
Partie I
Chapitre I 11
§ 1. Les lettres et leur prononciation (11). § 2. Combinaisons de voyelles (13).
§ 3. Combinaisons de consonnes (14). § 4. Longitude et brièveté des voyelles (nombre) (14). §5. Contrainte (15). Exercices (15).
Chapitre II 16
§ 6. Caractéristiques de la structure de la langue latine (16). § 7. Informations initiales sur le nom (18). § 8.1 déclinaison (20). § 9. Le verbe esse (être) (22). § 10. Quelques remarques syntaxiques (22). Exercices (23).
Chapitre III 24
§Onze. Informations initiales sur le verbe (25). § 12. Caractéristiques des conjugaisons. Idée générale des formes du dictionnaire (de base) du verbe (26). § 13. Formes de base (dictionnaire) du verbe (28). § 14. Praes-ensindicativiactivi Imperativus praesentis activi (29). § 15. Négations avec verbes (31). § 16. Explications préliminaires pour la traduction (32). Exercices (38).
Chapitre IV 40
§ 17. Imperfectum indicativi activi (40). § 18. II déclinaison. Remarques générales (41). § 19. Déclinaison des noms II (42). §vingt. Phénomènes communs aux déclinaisons I et II (43). § 21. Adjectifs I-II déclinaisons (43). § 22. Pronoms possessifs (45). Article 23 Accusativus duplex (46). Exercices (46).
Chapitre V 47
§ 24. Futurum I indicativi activi (48). § 25. Pronoms démonstratifs (49). § 26. Pronoms adjectifs (51). § 27. Ablativus loci (52). Exercices (53).
Examen 54
Chapitre VI 56
§ 28. III déclinaison. informations générales(57). § 29. Déclinaison des noms III (59). § 30. Corrélation des formes du cas indirect avec le cas nominatif (60). § 31. Genre des noms III déclinaison (62). Article 32. Ablativus temporis (62). Exercices (63).
Chapitre VII 64
§ 33. Déclinaison des adjectifs III (64). Article 34. Participium praesentis activi (66). § 35. Noms de III déclinaison d'un type vocalique (67). Exercices (68).
Articles à lire 69
deuxieme PARTIE
Chapitre VIII 74
Article 36. Voix passive. Forme et sens des verbes (74). § 37. La notion de constructions actives et passives (76). § 38. Les pronoms sont personnels et réfléchis (78). § 39. Caractéristiques de l'utilisation des pronoms personnels, réfléchis et possessifs (79). § 40. Quelques significations de genetivus (80). Exercices (81).
Chapitre IX 82
§41. Le système des temps du verbe latin (82). §42. Les principaux types de formation des bases du parfait et du supination (83). § 43. Perfectum indicativi activi (84). § 44. Supinum et son rôle dérivatif (86). § 45. Participium perfecti passivi (87). § 46. Perfectum indicativi passivi (88). Exercices (89).
Chapitre X 90
§ 47. Plusquamperfectum indicativi activi et passivi (91). § 48. Futurum II indicativi activi et passivi (92). § 49. Pronom relatif (93). § 50. Le concept de phrases complexes (94). Article 51. Paraticipium futuri activi (95). Exercice (96).
Examen 97
Chapitre XI 99
§ 52. Le verbe esse avec préfixes (99). § 53. Le verbe composé posse (101). Article 54 Accusativus cum infinitivo (102). § 55. Pronoms dans l'as de la circulation. Avec. inf. (103). § 56. Formes de l'infinitif (104). § 57. Définition dans le texte et modalités de traduction du turn-over de l'as. Avec. inf. (105). Exercices (107).
Chapitre XII
§ 58. IV déclinaison (109). § 59. Verba deponentia et semidepo-nentia (110). § 60. Nominativus cum infinitivo (112). § 61. Ablativus modi (113). Exercices (114).
Chapitre XIII 115
§ 62. Déclinaison V (115). § 63. Dativus duplex (116). § 64. Pronom démonstratif hie, haec, hoc (117). Exercices (117).
Chapitre XIV 118
§ 65. Degrés de comparaison des adjectifs (119). Article 66. comparatif(119). Article 67. Diplôme superlatif(120). § 68. Formation d'adverbes à partir d'adjectifs. Comparaison des adverbes (121). § 69. Degrés supplémentaires de comparaison (122). Exercice (124)
Articles à lire 125
Partie III
Chapitre XV 129
Article 70. Phrases participatives (129). § 71. Ablativus absolutus (130). §72. Définition dans le texte et méthodes de traduction du chiffre d'affaires abl. abdos. (132). § 73. Ablativus absolutus sans participe (133). Exercices (134).
Chapitre XVI 135
§ 74. Chiffres (136). § 75. Utilisation de chiffres (137). § 76. Le pronom définitif idem (138). Exercice (138).
Chapitre XVII 139
§ 77. Formes de la conjonctive (139). § 78. Les valeurs de la conjonctive (142). § 79. Nuances du sens de la conjonctive dans des phrases indépendantes (143). Article 80. Clauses supplémentaires et ciblés (144). § 81. Clauses subordonnées du corollaire (146). Exercices (147).
Chapitre xviii 148
§ 82. Formes de la conjonctive du groupe parfait (149). § 83. Utilisation de la conjonctive du groupe parfait dans des phrases indépendantes (150). Article 84. Consecutio temporum (150). §85. Les clauses subordonnées sont temporaires, causales et concessives (151). Exercices (153).
Chapitre XIX 154
§ 86. Une question indirecte (154). Exercice (155).
Examen 155
Chapitre XX 159
§ 87. Condamnations avec sursis (159). Exercice (160).
Chapitre XXI 161
§ 88. Gérondif et gérondif (161). § 89. L'usage du gérondif (162). § 90. Utilisation du gérondif (164). § 91. Signes de la différence entre le gérondif et le gérondif et la comparaison de leurs significations avec l'infinitif (164). Exercices (165).
Partie IV
Extraits choisis d'œuvres d'auteurs latins
C. Jules César. Commentaires de bello Gallico 168
M. Tullius Cicéron. Oratio in Catilinam prima 172
Corneille Népos. Marcus Porcius Caton 184
C. Plinius Caecilis Secundus Minor. Épistules 189
Velleius Paterculus. Historiae Romanae libri duo 194
Eutrope. Breviarium historiae Romanae ab U. c 203
Antonius Possévinus. De rébus Moscoviticie 211
Alexandre Gvagninus. Description Moscoviae 214
P. Vergilius Maro. Énéis 224
Q. Horatis Flaccus. Carmen. Satire 230
Phèdre. Fabuleux 234
Pater Noster 237
Avenue Maria 237
Gaudeamus 238
Aphorismes, mots ailés, abréviations 240
Référence grammaticale
Phonétique 250
Morphologie 250
I. Parties du discours (250). P. Noms. A. Les terminaisons (251). B. Modèles de déclinaisons (252). B. Nominativus dans la déclinaison III (252). D. Caractéristiques de la déclinaison des noms individuels (253). III. Les adjectifs et leurs degrés de comparaison (254). IV. Chiffres (254). V. Pronoms (257). Vi. Verbe. A. Formation des formes verbales à partir de trois radicaux (259). B. Verbes de dépôt et semi-destructifs (262). C. Verbes insuffisants (262). D. Verbes archaïques (en dehors des conjugaisons) (262). VII. Adverbes (266). VIII. Prépositions (267). Syntaxe phrase simple 267
IX. L'ordre des mots dans une phrase (267). X. Utilisation des étuis (268). XI. Accusativus cum infinitivo (271). XII. Nominativus cum infinitivo (272). XIII. Ablativus absolutus (272). XIV. Gerundi-um. Gérondif (272). XV. Sens conjonctival (272).
Syntaxe phrase complexe 273
XVI. Les syndicats. A. Écriture (le plus courant) (273). B. Subordonnés (le plus courant) (274). XVII. Con-secutio temporum (274). XVIII. Clauses sujet (275). XIX. Clauses définitives (275). XX. Phrases définitives à sens adverbial (276). XXI. Clauses subordonnées supplémentaires (276). XXII. Clauses d'objet (276). XXIII. Clauses subordonnées du corollaire (277). XXIV. Clauses temporaires (277). XXV. Clauses de causalité (278) XXVI. Clauses introductives (278). XXVII. Clauses conditionnelles (279). XXVIII. Une question indirecte (279). XXIX. Discours indirect (279). XXX. Attractio modi (280). XXXI. Clauses subordonnées avec ut, quum, quod (280).
Éléments de formation des mots 282
Demandes 287
À propos des noms romains 287
À propos du calendrier romain 288
À propos de la versification latine 292
À propos des notes 293
De l'étymologie et du vocabulaire 294
La clé de travaux de contrôle 295
Dictionnaire latin-russe 298.
Les professionnels de la santé, les avocats, les linguistes et les scientifiques de divers domaines sont confrontés à la nécessité de maîtriser la langue latine dans le processus d'éducation et de travail. Malgré le fait qu'il soit appelé mort, il est cette base nécessaire, sans laquelle l'avancement réussi dans un certain nombre de professions est impossible. Comment apprendre le latin à partir de zéro ? Il est nécessaire de respecter trois recommandations principales dans l'ordre suivant : maîtrise de la théorie, pratique, consolidation des connaissances. Voyons comment il est possible d'apprendre le langage scientifique en cinq étapes de base.
Choisir une approche pour apprendre le latin
Il existe deux options généralement acceptées pour le mastering : il s'agit d'écoles dont les méthodes diffèrent à plusieurs égards. En fonction des objectifs prioritaires de maîtrise de la langue, il convient de s'intéresser de plus près à l'une ou l'autre approche. La première école est plus axée sur la grammaire et le vocabulaire. La seconde se concentre sur le vocabulaire et la lecture. La première option est plus adaptée à ceux qui souhaitent maîtriser la langue par eux-mêmes. Comment apprend-on le latin de cette façon ? Il suppose un haut niveau de motivation et de discipline de fer. Dans le même temps, la plupart des manuels et programmes modernes sont construits dessus, ce qui vous permettra de choisir des matériaux de travail sans restrictions. La deuxième méthode donne des résultats plus rapides dans la compréhension et l'utilisation de la langue. Son inconvénient est qu'il nécessite une présence quasi constante de l'enseignant dans le processus de travail.
Tutoriel de l'atelier
Toute la ligne aides à l'enseignement aidera à apprendre l'alphabet, la grammaire, le vocabulaire de la langue. Comment apprendre le latin au point de savoir lire ? Cela prendra de plusieurs mois à six mois. Vous devez d'abord apprendre l'alphabet, règles de base lecture de mots, bases de la grammaire et construction de phrases. Parallèlement à cela, il y a une expansion constante du vocabulaire en mémorisant non seulement des mots individuels, mais aussi des expressions entières, des citations et des textes. Ils constitueront en outre la base pour accélérer le processus de développement. Comme Matériel d'apprentissage vous pouvez utiliser à la fois un tutoriel et aides à l'enseignement recommandé pour les étudiants universitaires ou pour une spécialité spécifique.
Le deuxième lien nécessaire est un dictionnaire, il est recommandé de prendre une édition générale, ainsi qu'une version très spécialisée, par exemple, pour les linguistes, les juristes, les médecins ou les biologistes.
Lire et traduire
Puisque la langue est "morte" et est utilisée exclusivement pour résoudre des problèmes scientifiques, les compétences en lecture et en traduction deviendront une priorité dans la maîtrise. Cela vaut la peine de commencer par de petits textes légers adaptés spécialement pour les débutants (à partir de manuels). Ensuite, vous pouvez passer à des travaux plus complexes. Comment apprendre le latin en partant de zéro en s'appuyant sur des textes et des connaissances grammaticales ? Cela aidera la pratique constante de la traduction. Il est nécessaire d'élaborer chaque phrase, d'analyser ses éléments constitutifs et de sélectionner les correspondances dans les mots et la terminologie de la langue maternelle. Pour analyser les progrès et Rétroaction mieux utiliser les communautés de personnes partageant les mêmes idées. Des manuels pratiques avec une traduction toute faite vous aideront également, avec lesquels vous devriez vérifier après avoir terminé le vôtre afin d'analyser les erreurs.
Un moyen efficace d'élargir votre vocabulaire
Comme dans toute autre langue, le vocabulaire est la clé pour réussir à le maîtriser. Plus façon efficace pour le travail de vocabulaire, les enseignants appellent des cartes en carton ou électroniques. D'un côté, un mot ou une phrase dans l'original, avec verso- Traduction. Travail à plein temps avec des flashcards vous aidera à apprendre rapidement les verbes et leur conjugaison, les proverbes ailés, les noms et les adjectifs. Il est recommandé de revenir périodiquement (hebdomadairement) sur le matériel déjà élaboré afin de le consolider dans la mémoire à long terme. Comment apprendre les audios latins ? La méthode des cartes avec prononciation de mots et d'expressions à voix haute vous permettra de résoudre le problème.
Communication et enseignement aux autres
Comment apprendre le latin sans feedback constant ? C'est possible? Dans le cas du latin, la question est pertinente en raison de sa formalité et de l'impossibilité d'une communication généralisée. Les enseignants sont encouragés à rejoindre des communautés d'apprentissage des langues qui s'entraident dans les cas difficiles en grammaire, traduction et compréhension du vocabulaire. La méthode de transfert ultérieur des connaissances est très efficace, lorsque, après avoir maîtrisé la base, l'étudiant entreprend d'expliquer les bases du latin à quelqu'un d'autre, consolidant ainsi ce qu'il a appris et comprenant ce qu'il a appris en détail. Selon les résultats de la recherche, cette approche accélère les progrès au moins deux fois.
La connaissance de la langue latine permettra non seulement d'étudier avec succès, mais également de lire les œuvres des philosophes anciens dans l'original. Le processus est amusant et éducatif. Il est possible d'apprendre le latin par vous-même et les communautés de personnes partageant les mêmes idées deviendront un facteur de motivation fiable sur la voie de cet objectif.