Bonne journée! Dans la leçon précédente, nous nous sommes battus avec des hiéroglyphes et avons appris ce que sont la lecture on et kun. (Vous pouvez lire l'article) Dans cette leçon, j'ai décidé de parler de ce que vous devez apprendre avant tout pour les débutants. Et la toute première étape pour que les débutants apprennent le japonais est d'apprendre les syllabaires japonais. En japonais, il y a deux syllabaires, et ils s'appellent et. Parlons maintenant en détail de chacun d'eux !
Hiragana
Hiragana- le syllabaire japonais, qui est utilisé pour :
1) écrire des mots japonais, si celui qui écrit ne sait pas écrire ce mot en hiéroglyphes.
2) enregistrements de terminaisons, connecteurs, particules.
Voici un tableau des syllabes et des lectures hiragana :
Hiragana est apprécié de tous, en particulier des débutants ou de ceux qui ont du mal à apprendre les kanji.
Parlons maintenant de ce qui est niger et hannigory
Nigori ou dakuten- un signe qui est utilisé pour exprimer des consonnes sans voix.
Ça ressemble à ça ゛ . Par exemple, prenons la syllabe は(ha) , ajoutons-y notre signe ゛, puis la nouvelle syllabe s'écrira ば , et se lira comme ba(si P appelez, ça marchera b)
hannigori ou handakuten- le personnage utilisé pour la série Ha(celles. ha, salut, fu, il, ho). Si nous remplaçons ce signe, alors les syllabes de cette série seront lues comme suit : pa, pi, pu, pe, po. Ce signe ressemble à un cercle ゜
Voici un tableau montrant les options de syllabe comme avec niger (゛), donc avec hannigori (゜)
Au fait, voici un lien où vous pouvez télécharger des recettes d'hiragana et de katakana.
Le script s'appelle "Kana-el-metodo". Dans ce dossier se trouve également un programme pour répéter et mémoriser l'alphabet (un fichier appelé "test kana")
Ce programme est un jeu. Avec lui, vous pouvez répéter les hiragana et les katakana de manière ludique. L'essence du jeu est de connecter la syllabe avec sa prononciation. Et chaque fois que vous voyez le temps d'exécution. (il y a déjà un esprit de rivalité, mais avec soi-même)
Eh bien, revenons maintenant à l'alphabet. Nous avons le deuxième alphabet appelé katakana en ligne !
Katakana
Katakana- Le syllabaire japonais, qui est utilisé pour écrire des mots d'emprunt ou des noms et titres étrangers (c'est-à-dire des mots étrangers).
Panneaux niger et hannigory avec katakana s'utilise de la même manière qu'avec hiragana
Hiragana- alphabet syllabique (chaque caractère ne signifie pas un son, mais une syllabe), utilisé en japonais. Il fait partie du japonais moderne. Il comprend 46 caractères (et quelques caractères obsolètes). Hiragana est principalement utilisé pour écrire des terminaisons, des conjonctions et des suffixes. Les racines des mots sont écrites en kanji (hiéroglyphes). En fait, il est permis de remplacer les kanji par des hiragana, mais cela est considéré comme peu alphabétisé (la plupart des enfants le font lorsqu'ils apprennent à écrire).
En principe, apprendre les hiragana n'en vaut la peine que si vous allez apprendre le japonais. Après tout, il est principalement utilisé pour enregistrer la prononciation des mots japonais. Lire un tel enregistrement est facile, mais pour le comprendre, il faut connaître la langue. ^_^
La structure des hiragana est presque exactement la même que celle des katakana, mais juste au cas où vous ne l'auriez pas lu, je vais récapituler les bases. En hiragana, chaque caractère (à l'exception des voyelles et une exception) ne représente pas une lettre, mais une syllabe - c'est-à-dire une combinaison d'une consonne et d'une voyelle. Il n'y a tout simplement pas de symboles pour les consonnes dans les hiragana. Chaque syllabe a sa propre prononciation, qui ne change jamais, quelle que soit la position de la syllabe dans le mot ou des syllabes adjacentes, ce qui est très pratique pour la mémorisation. Certes, il existe des sons composés constitués de plusieurs syllabes, mais ils se prononcent aussi toujours de la même manière. L'ensemble des sons est basé sur des consonnes "douces" (t, k, s, x). Leurs homologues "durs" sont obtenus en ajoutant deux tirets ( niger) dans le coin supérieur droit de l'icône.
Si vous ne comprenez pas, ne vous inquiétez pas, vous comprendrez au fur et à mesure. Maintenant que la structure de la langue (hiragana) est devenue un peu plus claire, je voudrais m'attarder plus en détail sur les similitudes et les différences entre ces deux alphabets.
Comparaison des hiragana et des katakana
En principe, ces deux syllabaires sont très similaires l'un à l'autre. Ils se composent du même ensemble de base de syllabes (sons) qui se prononcent exactement de la même manière. Les principales différences entre ces deux alphabets résident dans leur orthographe et leur utilisation. Les mots japonais sont écrits en hiragana ; les contours des signes syllabiques ("lettres") sont lisses et ondulés. Ceci est similaire à l'écriture manuscrite. Les mots étrangers sont écrits en katakana ; les contours des "lettres" sont plus droits, plus nets et ressemblent aux homologues hiragana hautement stylisés. Katakana ressemble à nos lettres majuscules. Soit dit en passant, l'ensemble du système d'écriture syllabique (katakana avec hiragana) s'appelle un mot - caña, en le contrastant kanji- système d'écriture hiéroglyphique.
Une autre différence entre katakana et hiragana découle directement du but de ces alphabets. Puisque les mots japonais sont écrits en hiragana, il n'y a pas de sons qui n'existent pas en japonais. Les sons du groupe "f/f", ainsi que le "v" anglais, qui sont en katakana, sont totalement absents. De plus, le signe inutile de la longitude de la prononciation de la syllabe disparaît - il est indiqué différemment. Il y a encore quelques petits détails qui sont présents dans les katakana. Qui? Si vous apprenez le japonais, vous le ferez. ^_^
Passons maintenant aux exemples graphiques. J'écrirai l'orthographe japonaise de la syllabe, l'orthographe officielle de la syllabe (en romaji), entre parenthèses - une option alternative, le cas échéant (dans le système Hepburn) et la transcription russe par la barre oblique (dans le système Polivanov).
Groupe de voyelles
A/a - le "a" ouvert court habituel
= i / and - l'habituel court ouvert "and"
\u003d u / y - le "y" ouvert court habituel
\u003d e / e - le "e" ouvert court habituel
\u003d o / o - le "o" ouvert court habituel
Tout simplement, non ? N'oubliez pas que tous les sons des hiragana et des katakana se prononcent exactement de la même manière. Ils ne diffèrent que par l'orthographe.
Groupe de voyelles dérivées
Ya / je
= yu / yu
= yo / ё
Ces voyelles sont appelées dérivées (ou composées). Ils sont utilisés non seulement seuls pour transmettre le son, mais aussi dans la formation syllabique dérivée, en tant que parties supplémentaires d'une syllabe pour clarifier sa prononciation (voir ci-dessous).
consonne-exception
N / n - syllabique nasale "n". Il n'est pas adouci par les voyelles suivantes, qui dans la transcription sont transmises comme "нъ".
Groupe de consonnes "K-G"
Ka / ka
= ki / ki
= ku / ku
= ke / ke
= ko / ko
Ga/ha
= gi / gi
= gu / gu
= ge / ge
= aller / aller
Groupe de consonnes "T-D"
Ta / ta
= ti (chi) / ti
= tu (tsu) / tsu
= te / te
= à / alors
Da / oui
= di / di
= du / du
= de / de
= faire / avant
Groupe de consonnes "S-Z"
Sa / sa
= si (shi) / si
= di / di
= se / se
= donc
Za/za
= zi (ji) / ji
= zu / zu
= zé / zé
= zo / zo
Groupe de consonnes "H-B-P"
ha/ha
= salut / salut
= hu (fu) / fu - les Japonais ne font pas la distinction entre "hu" et "fu"
= il / il
= ho / ho
Ba / ba
= bi/bi
= bu / bu
= être / être
= bo / bo
pa / pa
= pi / pi
= pu / pu
= pe / pe
= po / par
Étranges gens, ces Japonais ! A partir d'un son "x" doux, ils ont réussi à former deux sons "durs" entiers ! ^ _ ^ Le son "b" est marqué de tirets familiers et "p" - d'un cercle ( hannigory).
Groupe de consonnes "H"
Na / sur
= ni / ni
= nu / bien
= ne / ne
= non / mais
Groupe de consonnes "M"
Ma / ma
= mi / mi
= mu / mu
= moi / moi
= mois / mois
Groupe de consonnes "P"
Ra / ra
= ri / ri
= rou / rou
= ré / ré
= rou / rou
Noter: Les Japonais ne font pas la distinction entre les sons "r" et "l".
Groupe de consonnes "B"
Il n'y a qu'un seul élément dans le groupe de consonnes "in". Les autres voyelles en japonais ne sont pas utilisées en combinaison avec "v".
signe spécial
N'a pas sa propre prononciation
En japonais, il existe un caractère spécial (il est présent à la fois en katakana et en hiragana) qui dénote le doublement de la consonne initiale de la syllabe qui le suit. En hiragana, il ressemble à une syllabe réduite "tu/tsu", mais n'a pas sa propre prononciation (comme notre signe doux ou dur). Son but est de mettre en évidence la prononciation du son de la consonne initiale dans n'importe quelle syllabe. En effet, sa présence dans le mot indique que la consonne initiale de la syllabe qui le suit doit être prononcée deux fois, c'est-à-dire que, par exemple, la syllabe "to" se transformera en "t-to". Dans le cadre du mot, cela ressemblera à : "lo-to" => "lo-t-to". D'accord, la deuxième option sonne beaucoup mieux et est plus similaire dans la prononciation à la version russe. Voici un exemple:
C'était donc le dernier personnage. Vous avez fini d'apprendre les hiragana ! Il y a encore quelques subtilités, mais je vais en parler ci-dessous.
D'ailleurs, en prime d'encouragement, j'ai préparé un petit tableau récapitulatif qui montre les orthographes de toutes les syllabes katakana et hiragana. Peut être consulté ici :
variante russe
version anglaise
Exemples d'écriture de mots
Passons maintenant aux exemples pratiques. J'espère que vous maîtrisez l'orthographe et la prononciation de toutes les syllabes ? Ensuite, je donnerai quelques exemples d'écriture de mots et d'expressions simples (et, très probablement, bien connus). Donc, je donnerai la transcription originale (kanji + kana), puis la même en utilisant uniquement les hiragana, après quoi j'écrirai la transcription russe, la transcription russe et la traduction.
Pas difficile, non ? Au fait, vous comprenez maintenant pourquoi les Japonais n'ont pas encore abandonné les kanji - un système complexe de hiéroglyphes ? Oui, car ils écrivent beaucoup plus court qu'un seul kana ! Oui, et lisez-les aussi, beaucoup plus rapidement. Ensuite, je m'attarderai plus en détail sur les caractéristiques de l'écriture des mots hiragana.
Prononciation des voyelles "longues"
L'hiragana a son propre système d'enregistrement, différent du katakana, pour les sons "longs". Alors commençons dans l'ordre :
Cas 1- lorsqu'une syllabe est prononcée longtemps, à l'exception de la voyelle "o" et des syllabes de la forme "consonne + o", puis après cette syllabe hiragana "o" est ajouté. Exemple:
Cas 2- lorsque la voyelle "o" ou toute syllabe de la forme "consonne + o" est prononcée longtemps, puis après cette syllabe, l'hiragana "u / y" est ajouté, et non l'hiragana "o". C'est-à-dire que deux sons "o" consécutifs ne peuvent pas tenir. Exemple:
Cas 3- quand vous voyez encore dans le texte deux voyelles "o" consécutives, ou une construction comme "consonne + o" + "voyelle o", alors ne soyez pas surpris. Cela signifie que dans ce mot il n'y a pas d'allongement du son, mais le même son est prononcé deux fois de suite. Pour les distinguer des sons longs, je séparerai les deux parties de la voyelle par un tiret. Exemple:
Note 1: les trois règles ci-dessus s'appliquent également à la voyelle dérivée "ё", ainsi qu'aux syllabes dérivées avec la voyelle "ё". (Que sont les syllabes dérivées, lisez ci-dessous.) Voici un exemple :
Note 2: il est assez difficile pour un Russe de distinguer à l'oreille quand une voyelle longue est prononcée dans un mot japonais, et quand une voyelle double est prononcée. Cela est dû au fait que les Japonais les prononcent d'un seul souffle sans pause. Ainsi, la double voyelle japonaise dans sa prononciation ne diffère presque pas de la voyelle longue russe, et la voyelle longue japonaise est la voyelle habituelle (seulement légèrement dessinée) de la langue russe. Par conséquent, dans le système d'enregistrement "kiriji", la longitude des sons est notée extrêmement rarement. Le plus souvent, lors de la transcription d'un mot hiragana en kiriji, il est écrit comme plus familier à l'oreille russe, à moins que cela ne déforme sa prononciation. Par exemple, pas « arigatoo », mais « arigato ».
Le problème des sons "identiques". "R - L", "X - F"
Le fait est qu'en raison des particularités de leur langue, les Japonais ne font pas la distinction entre certains sons qui sont dans d'autres langues, mais qui sont absents en japonais. Par exemple, les combinaisons avec : « b-v », « ji-ji », « shi-si », « r-l », « h-f », etc. sonnent de la même manière pour eux. Par conséquent, un système spécial d'indications a été développé en katakana lorsque le son est considéré comme "x" et lorsqu'il est "f". Différentes orthographes ont été établies pour les groupes de consonnes "w" - "v", etc.
En hiragana, un tel système n'existe tout simplement pas, car il n'est pas nécessaire d'écrire des mots japonais. En principe, vous pouvez trouver certaines des syllabes ci-dessus (le groupe "f", "v", etc.) écrites en hiragana selon les règles du katakana, mais cela est extrêmement analphabète. Aucun japonais ne ferait jamais ça.
Formation de syllabes dérivées
La formation de syllabes dérivées est destinée à la formation de nouvelles syllabes de la forme "consonne + voyelle dérivée". Le principe de construction est le même qu'en katakana. C'est-à-dire que la syllabe de base de la forme "toute consonne + et", par exemple, les syllabes "ki, mi, pi, ri" sont prises. Après cette syllabe, une voyelle dérivée est écrite légèrement plus petite que la syllabe elle-même. Cette combinaison se prononce comme une syllabe de la forme "consonne + dérivée de voyelle". Je m'explique : la combinaison des syllabes « ki » + « ya » donne la syllabe « kya ». Je pense que vous comprenez le principe. Voici quelques exemples:
Noter: parfois la voyelle dérivée est écrite dans la même taille que toutes les autres syllabes. Dans ce cas, s'il vient après la syllabe "consonne + et", alors on a toujours affaire à une syllabe dérivée. Et s'il se tient après une autre syllabe, alors il sonne tout seul.
Prononciation des connecteurs grammaticaux
Cet article n'est qu'une note d'information. Vous en apprendrez plus sur tout ce qui est dit ici si vous apprenez le japonais.
Il s'agit d'un caractère grammatical spécial et est également considéré comme faisant partie des hiragana. Dans sa prononciation, il diffère peu du son "o". Il n'est utilisé que dans certaines constructions grammaticales et jamais pour indiquer un son dans un mot simple.
Certaines syllabes hiragana sont utilisées comme connecteurs grammaticaux en japonais. Dans ce cas, ils ont autre prononciation différente de ce qui est écrit dans le texte ci-dessus. Ce sont les syllabes "ha/ha" et "il/il". Si vous apprenez le japonais, vous en apprendrez plus à ce sujet.
Conclusion
Ainsi, vous vous êtes familiarisé avec le hiragana syllabaire japonais. Dans mon article, j'ai essayé de m'attarder sur les principaux aspects sans entrer dans des détails inutiles. La combinaison de mes deux articles sur les katakana et les hiragana devrait vous donner un bon départ sur les syllabaires. Vous pouvez toujours trouver des informations plus détaillées sur la langue japonaise sur le Web.
Liens
http://www.komi.com/Japanese/ - "Japanese Self-Teacher", apprentissage du japonais en ligne, leçons, nombreux exemples et autres informations utiles
http://www.rinet.ru/~vit/ - "La page de Vitaly Zagrebelny", une excellente source russe, de nombreux liens vers diverses ressources utiles sur la langue, FAQ
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/japanese.htm - "Jim Breen's Page", divers projets, de nombreux programmes, de nombreux liens sur l'apprentissage des katakana, des hiragana et des kanji, des projets de dictionnaires, etc., des références à la littérature en japonais (pour la pratique de la langue), la grammaire, l'orthographe, les tutoriels japonais
こんにちは。(KONNICHIWA) !
L'étude de la langue japonaise commence certainement par une connaissance des syllabaires hiragana et katakana. Pour une meilleure idée, un tableau hiragana sera placé en dessous, indiquant la séquence des traits d'écriture. Après avoir étudié l'alphabet, il sera possible de passer à autre chose, vous devez donc être patient et faire le premier pas. En fait, vous pouvez apprendre tout l'alphabet en une journée, mais à l'avenir, il doit être pratiquement utilisé tout de suite, à savoir lire les mots écrits en hiragana et écrire, sinon les caractères appris disparaîtront très rapidement de la mémoire.
Chacun a sa propre méthode d'étude, j'ai enseigné comme suit:
- J'ai acheté un bloc de papier à lettres, opaque, de format 9 x 9, d'un côté j'ai écrit un caractère de l'alphabet hiragana, au verso il a été lu en cyrillique (Ps, ayant commencé à suivre des cours de japonais, je tiens à préciser que le caractère hiragana ne doit pas seulement être écrit, mais aussi posé les flèches de la séquence d'inscription, c'est important et cette séquence doit être respectée)
- étudié les caractères horizontalement, c'est-à-dire d'abord la ligne sur あ (a) い (u) う (y) え (e) お (o), puis か (ka) き (ki) く (ku) け (ke)こ ( ko) et ainsi de suite (Également à partir de la pratique des cours : commencer chaque leçon par une prononciation séquentielle rapide de toutes les lignes de l'alphabet disponibles dans le tableau hiragana, par exemple あいう えお, puis かきくけこ et plus loin pour Ceci est également important, sauf qu'il s'agit d'une autre façon de mémoriser les hiragana, cet exercice vous permettra de prononcer facilement les mots japonais à l'avenir)
- J'ai appris les signes, en écrivant chacun sur papier, jusqu'à ce que je me souvienne comment écrire toute la ligne
- après avoir mémorisé l'orthographe des caractères horizontalement, elle les a également vérifiés verticalement, c'est-à-dire (ra) わ (wa)
- eh bien, la dernière étape où vous pouvez dire avec confiance que les caractères hiragana sont appris est quand vous pouvez écrire ou nommer comment le caractère est prononcé dans une dispersion, et non dans l'ordre
Vous utilisez les symboles que vous avez écrits sur les cartes comme une consolidation de la matière étudiée : prenez une carte, lisez la prononciation en cyrillique, notez sur papier à quoi ressemble le signe - vérifiez quand la matière est apprise, vérifiez dans l'ordre inverse du hiragana au cyrillique.
Maintenant, il existe de nombreux programmes pour apprendre la langue, en appuyant sur les boutons, vous vérifiez vos connaissances, mais à mon avis, prescrire des caractères est l'approche la plus correcte pour apprendre l'hiragana, d'autant plus qu'apprendre à écrire est un must.
Il existe deux systèmes d'apprentissage des langues généralement acceptés - le système Polivanov, développé en 1930, et le système Hepburn (développé bien avant Polivanov, puis révisé). Quel que soit le système auquel vous adhérez, lorsque vous commencez à étudier les hiragana et la langue japonaise en général, vous devez savoir ce que les Japonais eux-mêmes, qui enseignent la langue aux étrangers, écrivent à ce sujet :
- il n'y a pas de son "sh" en japonais
- il n'y a pas de différence entre le son "b" et "c"
- le ra japonais est très similaire au la, il n'y a donc pas non plus de différence entre ces deux sons la/ra, li/ri, lu/ru, le/re, lo/ro. Pour la prononciation correcte de ce son en japonais, la langue doit être exactement dans la même position que le "p" russe, mais dès que le son a commencé, il ne faut pas continuer à grogner, mais passer immédiatement à la voyelle suivante ( ceci est une version simplifiée de l'explication)
- le son "ji/ji" se prononce comme "ji"
- le son "ti" se prononce comme "chi"
- le son "u" n'est pas ouvert, mais fendu (la bouche ne s'ouvre presque pas) et ressemble plus au son "wa / ya"
Quant au symbole し (si dans le système Polivanov et shi dans le système Hepburn, en fait, c'est la moyenne entre ces deux sons et est très proche du son "shi"), mais pour une raison quelconque, il est généralement admis que la prononciation utilise le son comme vous le souhaitez, mais lors de l'écriture, il faut utiliser le système Polivanov adopté en Russie. En étudiant des mots, j'essaie de les prononcer (mémoriser) conformément à la prononciation japonaise, mais lorsque j'écris des articles sur le site, malheureusement, je m'égare dans des orthographes différentes.
- Il y a 46 combinaisons de base dans l'alphabet hiragana, 5 d'entre elles sont des voyelles あ い う え お et 104 combinaisons de base
- Lors de l'ajout d'une icône dakuten (nigori) - ゛ , une consonne sans voix devient voisée, par exemple か (ka) devient - が (ga), さ (sa) - ざ (pour)
- Dans la ligne X, lors de l'ajout du signe handakuten ゜, le son "x" est remplacé par "p", par exemple は (ha) - ぱ (pa), mais lors de l'ajout de dakuten - ば (ba)
- Aussi commun est le signe réduit っ (tsu) (tsu commun - つ), appelé sokuon, il double la consonne, dans la mer qui le suit, par exemple い っ て (itte) - dire
- L'avantage des hiragana est que le mot est à la fois lu et écrit, il n'y a pas de substitution de "o" pour "a", "e" pour "i" et ainsi de suite, il est donc très important de prononcer le mot correctement, sinon de nombreux malentendus peuvent survenir.
Tableau Hiragana
une あ | et い | à う | euh え | O お |
ka か | ki き | ku く | ke け | à こ |
sa さ | si し | su す | ce せ | co そ |
cette た | je ち | tsu つ | te て | ensuite と |
sur le な | non plus に | Bien ぬ | ne ね | mais の |
Ha は | salut ひ | Pouah ふ | il h へ | ho ほ |
maman ま | mi み | moi む | moi め | mois も |
Je suis や | Yu ゆ | toi よ |
||
la/ra ら | si/ri り | lu/ru る | le/re れ | lo/ro ろ |
wa / wa わ | n ん | O を |
Ci-dessous, j'imprime un fichier avec une séquence de traits tirée de wikimedia, auteur d'un travail dérivé : WWay.
Veuillez noter qu'en dessous des lignes d'une rangée sonore sont situées verticalement et que le tableau comprend deux caractères considérés comme obsolètes et non utilisés actuellement - il s'agit de VI et VE, la translittération selon le système Polivanov est également écrite dans le tableau.
Je porte à votre attention une vidéo qui vous aidera à vous souvenir des hiragana. Essayez de prononcer des syllabes avec le japonais. La capacité de prononcer rapidement les combinaisons sonores de chaque série est une compétence très utile et vous aidera beaucoup lorsque vous commencerez à lire des textes japonais.
Après avoir appris les 46 combinaisons syllabiques de base, vous pouvez commencer à vous familiariser avec les formes syllabiques de base, mais comme il ne s'agit pas de nouveaux caractères, mais d'une combinaison de caractères précédemment étudiés et d'un changement de prononciation dû à l'utilisation de dakuten. ゛ et handakuten ゜ , les difficultés de mémorisation ne devraient pas survenir.
Hiragana, combinaisons de base
Ha が | gi ぎ | gu ぐ | ge げ | e ご | kya きゃ | kyu きゅ | kyo きょ | gya ぎゃ | gyu ぎゅ | gygy ぎょ |
par ざ | dzi じ | zu ず | ze ぜ | zo ぞ | Xia しゃ | syu しゅ | sho しょ | dzya じゃ | jus じゅ | Jo じょ |
Oui だ | dzi ぢ | zu づ | de で | avant de ど | ta/ta ちゃ | tutu ちゅ | Ceci cela ちょ | |||
nya にゃ | nu にゅ | ne pas にょ | ||||||||
ba ば | bi び | huer ぶ | bébé べ | bo ぼ | haha ひゃ | hyu ひゅ | hye ひょ | par un びゃ | par vous びゅ | au revoir びょ |
Pennsylvanie ぱ | pi ぴ | pu ぷ | pe ぺ | au ぽ | moi みゃ | moi みゅ | myo みょ | cinq ぴゃ | pyu ぴゅ | pyo ぴょ |
rya/la りゃ | ryu/lu りゅ | relais りょ |
Dans l'article J'ai recommandé le site Web NHK WORLD, où vous pouvez écouter la prononciation du syllabaire hiragana et vous souvenir de la prononciation correcte des sons. De plus, pour maîtriser avec succès la langue japonaise, vous devez apprendre .
Bonne chance pour apprendre le japonais et j'ai hâte d'y retourner.
Et répétez l'alphabet hiragana une fois de plus avant de fermer cette page.
Pour Sergo, dans les commentaires. Je poste une photo avec un texte écrit en hiragana.
C'est l'un des états les plus étonnants de notre planète. Il suffit de lire au moins quelques dizaines de faits sur ce pays et vous comprendrez pourquoi il est considéré comme si inhabituel. Les différences avec le monde qui nous est familier se manifestent littéralement dans tout, par exemple, les enfants locaux fabriquent des bonhommes de neige à partir de deux cercles, et non de trois, comme nous en avons l'habitude. Sans surprise, la langue ici est également très inhabituelle et est considérée comme l'une des plus difficiles à apprendre.
Sa caractéristique principale est déjà cachée dans l'alphabet. Le fait est que l'alphabet japonais n'existe pas en un seul exemplaire. Oui, il y a deux alphabets ici. Les deux variétés de l'alphabet katakana et hiragana sont quelque peu similaires l'une à l'autre, car elles ont une structure commune, cependant, il existe des différences significatives entre elles.
La langue japonaise se distingue également par le fait que lorsqu'elle écrit ici, elle utilise non seulement des lettres, mais également des hiéroglyphes, qui représentent parfois des mots individuels ou même des phrases entières. Tout cela confond davantage la personne non préparée. Comme vous pouvez le voir, la langue locale est vraiment difficile à apprendre, mais cela ne fait que la rendre plus intéressante et extraordinaire.
Alphabet hiragana
Deux alphabets de la langue japonaise ont déjà été indiqués ci-dessus, et maintenant je veux en parler un peu plus en détail et avec certaines explications.
Il s'agit d'un alphabet qui comprend une variété de particules, de suffixes et de préfixes. Habituellement, les cours de langue commencent par cet alphabet japonais, car il est relativement facile à comprendre, divisé en voyelles et consonnes, et également facile à écrire. Les enfants du pays du soleil levant l'étudient également en premier lieu, car à un jeune âge, ils ne savent toujours pas écrire des hiéroglyphes complexes et les mettre en phrases complètes.
Une chanson pour vous aider à vous souvenir des Hiragana
:un, je, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko
sa, shi, su, se, ainsi, ta, chi, tsu, te, à
na, ni, nu, ne, non, ha, salut, fu, il, ho
ma, mi, mu, moi, mo, ya, yu, yo
ra, ri, ru, ré, ro, wa, o, n/m
Alphabet katakana
L'alphabet japonais pour écrire des mots étrangers. Ne soyez pas surpris qu'ils aient décidé de s'en séparer, car la culture occidentale a pénétré le Japon pendant de nombreux siècles et a laissé une marque indélébile sous la forme de nombreux mots empruntés. Vous pouvez trouver des emprunts au chinois, à l'anglais, au français et à de nombreuses autres langues.
Une chanson pour vous aider à vous souvenir de Katakana:
Autres caractéristiques de l'alphabet japonais
Vous avez probablement déjà compris que la langue japonaise et l'alphabet local sont des systèmes complexes construits sur certaines traditions et normes. Ils ont vraiment beaucoup de fonctionnalités, et certains semblent très intéressants et même étranges. Par exemple, les Japonais n'ont pas la lettre "l", elle n'est jamais utilisée dans les mots ou les syllabes individuelles.
De nombreux mots étrangers ont été abrégés pour faciliter l'écriture et la prononciation, et il est parfois impossible de comprendre à partir de l'abréviation quel mot les Japonais veulent prononcer. Vous devez étudier au moins les abréviations les plus populaires pour ne pas perdre le fil de la conversation et comprendre une personne en négociation commerciale, dans un magasin, un restaurant ou tout simplement dans la rue.
Comment apprendre les lettres et l'alphabet japonais
Avez-vous déjà rêvé de parler japonais ? Ensuite, abordez l'étude de l'alphabet, après quoi vous pourrez passer à des aspects plus complexes de la langue.
Le japonais moderne a deux syllabaires : hiragana et katakana.
Alphabet hiragana japonais
Hiragana est généralement utilisé en combinaison avec des hiéroglyphes, où il désigne des préfixes, des suffixes et d'autres éléments grammaticaux, toutes sortes de particules, etc. Vous pouvez simplement écrire un mot japonais dans cet alphabet dans diverses situations. Par exemple, certains mots sont généralement écrits dans cet alphabet, et non en hiéroglyphes, ou sous forme de transcription de hiéroglyphes, etc.
Par exemple, l'expression "bon appétit" dans l'alphabet hiragana japonais s'écrit comme suit : et prononcé comme "itadakimas"
Et ça veut dire "je suis désolé" en japonais et lit sumimasen.
Alphabet katakana japonais
Katakana est utilisé pour écrire des mots étrangers, des titres, des noms et d'autres choses. Cet alphabet est aussi parfois utilisé pour écrire des mots japonais en italique afin de surligner un mot.
Comme vous l'avez peut-être remarqué, certaines lettres manquent à la langue japonaise. Par conséquent, pour enregistrer des mots avec des lettres manquantes, celles qui sont les plus proches du son sont utilisées. Par exemple, s=w=sh, c=b, z=dz, l=r, f=x, etc. En plus de la lettre H, il n'y a pas de consonnes dans l'alphabet japonais qui ne soient pas incluses dans les syllabes. Ils sont remplacés par des syllabes avec la lettre U, et comme il n'y a pas de syllabes TU et DU, TO et DO sont appliqués.
A titre d'exemple, regardons comment écrire le nom Maxim en japonais : マクシーム
Ma=マ, k=ku=ク, si=シ, ー est la marque d'accent, m=mu=ム et il s'avère "makushima"
Par exemple, écrivons le nom Victoria en japonais : ビクトーリヤ
vi=bi=ビ, k=ク, to=ト, ー – accent, ri=リ, i=ヤ = bicutoria
Cependant, au XXe siècle, les mots étrangers ont commencé à être de plus en plus utilisés et l'alphabet katakana japonais a été complété.
Maintenant, vous pouvez écrire le nom Victoria non pas comme Bikutoria, mais avec de nouveaux signes Victoria - ヴ ィ ク ト ー リ ヤ
Et le nom Zina en japonais sera ズ ィ ー ナ, et non Jina, comme il était écrit auparavant. ジーナ
Vous pouvez écrire un nom en utilisant n'importe quelle option, mais la seconde est plus moderne et transmet mieux l'enregistrement d'un nom/mot étranger. À propos, il est utilisé lors de la traduction des noms sur ce site.
Si vous voulez apprendre l'alphabet japonais, le moyen le plus efficace est de lire des textes en alphabet japonais. C'est aussi très bien d'apprendre l'alphabet japonais par des chansons :
Chanson de mémorisation des hiragana japonais
Chanson de mémorisation du katakana japonais