Les enfants devraient vivre dans un monde de beauté, de jeux, de contes de fées, de musique, de dessin, de fantaisie et de créativité.
VIRGINIE. Soukhomlinski
Parlons sur la parole, sur la parole, sur la culture de la communication.
Avez-vous déjà réfléchi à ce qu’est le « langage » ?
En parlant et en parlant du langage, une fable me vient à l'esprit...
Fable d'Ésope sur le langage.
« Le célèbre fabuliste de la Grèce antique Ésope était un esclave du philosophe Xanthus. Un jour, Xanthus invita des invités et ordonna à Ésope de préparer la meilleure friandise. Ésope acheta des langues et en prépara trois plats. Xanth a demandé pourquoi Ésope enseignait uniquement les langues. Ésope répondit : « Vous avez ordonné d'acheter le meilleur. Quoi de mieux au monde que la langue ? Avec l'aide de la langue, les villes se construisent, la culture des peuples se développe. Avec l'aide du langage, les gens peuvent communiquer entre eux et résoudre divers problèmes, demander et saluer, faire la paix et donner, recevoir et répondre à des demandes, inspirer des actes et exprimer de l'affection, de la joie et déclarer leur amour. Il faut donc penser qu’il n’y a rien de mieux que la langue.
Ce raisonnement plut à Xanthus et à ses invités.
Une autre fois, Xanthus ordonna à Ésope d'acquérir le pire pour le dîner. Ésope est de nouveau allé acheter des langues. Tout le monde en a été surpris. Alors Ésope commença à expliquer à Xanth : « Tu m'as dit de trouver le pire. Qu'y a-t-il de pire que le langage ? Grâce au langage, les gens se contrarient et se déçoivent les uns les autres ; grâce au langage, on peut être hypocrite, mentir, tromper, être rusé et se quereller. La langue peut faire des gens des ennemis, elle peut provoquer la guerre, elle peut ordonner la destruction de villes et même d’États entiers, elle peut apporter du chagrin et du mal dans nos vies, trahir, insulter. Peut-il y avoir quelque chose de pire que le langage ?
La langue est avant tout un outil, il faut la maîtriser. La maîtrise de sa langue maternelle commence dans le ventre de sa mère. L’enfant, lorsqu’il est encore dans le ventre de sa mère, a la capacité de percevoir et de distinguer la mélodie, le tempo et le volume non seulement de la musique, mais aussi de la parole. Par conséquent, un rôle important dans le développement du discours des enfants est confié à leurs parents. Le discours des parents et des proches est un modèle pour l'enfant. C’est ce qui forme d’abord l’impression générale que l’enfant a du langage et de ses caractéristiques tempo-rythmiques.
En outre, en parlant de la culture de la communication dans son ensemble, nous ne devons pas oublier ses composantes - précision du discours, logique, pertinence, normes et règles de communication.
Ainsi, Je voudrais noter qu'une personne qui parle correctement et magnifiquement est non seulement agréable pour les autres, mais qui réussit également dans la vie. Grâce à un discours bien développé, une personne peut penser de manière créative, trouver des moyens inhabituels d'atteindre ses objectifs et réaliser son potentiel.
Sur moi
En 2011, elle est diplômée de l'Université pédagogique d'État de Tchouvache du nom de I. Ya. Yakovlev, Faculté de pédagogie et de psychologie préscolaire et correctionnelle. Spécialité : pédagogie et psychologie préscolaires spéciales, orthophonie. Qualification : enseignant-défectologue, enseignant-orthophoniste. J'ai un diplôme avec mention, de nombreux diplômes, certificats, publications, diplômes et remerciements pour la période d'études.
Toujours en 2008, elle a suivi une formation complémentaire dans le programme éducatif « Massage thérapeutique et bien-être » (certificat).
De septembre 2011 à nos jours, je travaille comme enseignant-orthophoniste à l'établissement d'enseignement budgétaire de l'État du type combiné n° 1524, Moscou.
Des livres qui ont façonné mon monde intérieur
Ceux livres, lequelfaites-nous réfléchir, sympathiser, rire, souffrir et pleurer ! Écrivains préférés - L.N. Tolsoï, F.M. Dostoïevski.
Ma vision du monde
Une parabole intéressante sur la façon de regarder le monde
Il y avait un vieil arbre séché sur la route.
Une nuit, un voleur est passé devant lui et a eu peur.
il lui sembla que c'était un garde qui l'attendait.
Un jeune homme amoureux est décédé
et son cœur battait joyeusement.
Il a pris l'arbre pour sa bien-aimée.
Un enfant effrayé par les contes de fées effrayants
J'ai vu l'arbre et j'ai fondu en larmes,
J'ai décidé que c'était un fantôme
mais l'arbre n'était qu'un arbre.
Nous voyons le monde tel que nous le sommes.
Mes réalisations
Mes réalisations sont les réussites, les victoires et les bons résultats de mes élèves.
Mon portfolio
Je ne travaille dans le domaine de l'éducation que depuis quatre ans. J'ai déjà une expérience assez large auprès des enfants. Le travail d'enseignant est très complexe, créatif, insolite, ce qui le rend encore plus attractif. J'espère avoir bien commencé mon long voyage et pouvoir apporter ma part de gentillesse et de sincérité dans le cœur de mes étudiants.
LANGUE (parabole)
Le célèbre fabuliste de la Grèce antique, Ésope, était un esclave du philosophe Xanthus.
Un jour, Xanth voulut inviter des invités et ordonna à Ésope de préparer le meilleur.
Ésope acheta des langues et en prépara trois plats. Xanthus a demandé pourquoi Ésope achetait et ne servait que des langues. Ésope répondit :
Vous avez ordonné d'acheter le meilleur. Quoi de mieux au monde que la langue ?! Avec l'aide de la langue, les villes se construisent, la culture des peuples se développe. Avec l'aide du langage, les gens peuvent explorer le monde, appeler les choses par leur nom propre, s'expliquer les uns aux autres, résoudre divers problèmes, demander, saluer, faire la paix, donner, recevoir, répondre aux demandes, inspirer des actes, exprimer leur joie, leur affection. , et déclarent leur amour. Il faut donc penser qu’il n’y a rien de mieux que le langage.
Ce raisonnement plut à Xanthus et à ses invités.
Une autre fois, Xanthus ordonna à Ésope d'acheter le pire pour le dîner.
Ésope est de nouveau allé acheter des langues. Xanth en fut surpris.
Alors Ésope commença à expliquer à Xanthus :
Tu m'as dit de trouver le pire. Qu'y a-t-il de pire que le langage ?! ... Grâce au langage, les gens se contrarient et se déçoivent les uns les autres ; grâce au langage, on peut être hypocrite, mentir, tromper, être rusé et se quereller. La langue peut faire des gens des ennemis, elle peut provoquer la guerre, elle peut ordonner la destruction de villes et même d’États entiers, elle peut apporter du chagrin et du mal dans nos vies, trahir, insulter. Cela ne permettra peut-être pas de connaître la vérité si on donne aux mots un sens qui ne leur est pas inhérent... Existe-t-il quelque chose de pire que le langage ?!
La fable d'ÉsopeLa belette entra dans la forge et commença à lécher la scie qui s'y trouvait. Elle s'y coupa la langue et le sang coula ; et la belette crut que c'était elle qui aspirait quelque chose dans le fer et elle fut heureuse jusqu'à ce qu'elle soit partie...
...pas de langue du tout. La fable raconte ceux qui se font du mal avec une passion pour les querelles
Critique de l'agneau Fable de Sergueï Mikhalkov
« Pourquoi courez-vous sans repos, sans délai ! - Le coq a un jour grondé Magpie dans la cour avec colère. - Au moins je réveille les propriétaires à l'aube. Et tu continues à chercher la fenêtre ouverte, tu continues à essayer de voler une cuillère, où...
... pour dire que tu es intelligent dans ce domaine ! Et quant à votre langue, bavard, n’en attendez aucun sens ni utilité.
... j'ai lu la critique, et, n'étant pas d'accord avec la critique, j'ai ajouté une nouvelle fable au livre des fables
... des fables
zakko2009 Vladimir
Seulement pour vous, mais pour le lecteur, s'il regarde la discussion de la fable. (Donc dans la correspondance personnelle - nous riions et applaudissions
... on s'enfuirait autour d'un verre) La langue dans laquelle l'auteur écrit est son choix (je l'ai écrit j'ai aimé la technique
... la technique avec laquelle la morale est écrite). Peut-être est-il encore à la recherche de son propre langage. Encore une fois j'apporterai ici en paraboles mon HOMME ET LE BARIN là-bas
zakko2009 Vladimir
Quoi (pour ne pas y revenir en utilisant votre phrase = « Il n'y a aucun lien avec la fable. ») Si « Non ! alors pour tout le reste, je le ferais
... dans un message personnel, ou sous un autre sujet (regardez les commentaires sous la fable « Le Brave Hunter »). De plus, selon votre propre phrase - « Voudriez-vous
... devrions-nous essayer d'entrer dans l'histoire avec les fables de notre siècle ? Je ne crée pas pour les gens afin de
Pour le bien d'un ami Fable de Sergueï Mikhalkov
"Je t'offrirai la gloire !" Tiens ton verre, voisin ! Vous n’avez pas bu ce genre de vin de votre vie : il suffit de le regarder à la lumière ! Essayez-le sur votre langue et vous verrez : c’est plus doux que le miel ! L'invité but une gorgée du verre, but une gorgée de vin, grimaça... mais...
... oui, sagement, et ne péchez pas avec le vin ! Mon lecteur ! Le sens de la fable est ici différent : On nous demande souvent (sans le voir)
zakko2009 Vladimir
CHINEG ! Et je vous ai écrit une réponse dans un commentaire personnel sur la fable... Ici je l'ai copié et je vous l'envoie... J'ai trouvé cette remarque sur Internet Auteur
... années." Bien sûr, cela ne rentre pas dans la ligne, mais cela ne vaudrait pas la peine de déformer le langage. Et que signifie le mot « puissant » ? Peut-être
... le mot « COMME » J'ai hardiment inséré ce mot dans ma fable « Conseils aux désespérés » (dans ma collection, il s'appelle « DE LA PRISON ET
Écrivain et critique Parabole d'Ivan Tourgueniev
L'écrivain était assis dans sa chambre, à son bureau. Soudain, un critique vient le voir. - Comment?! - s'est-il exclamé, - continuez-vous encore à gribouiller, à composer, après tout ce que j'ai écrit contre vous ? Après tout...
... il n'y a jamais eu de talent, que tu as même oublié ta langue maternelle, que tu t'es toujours distingué par l'ignorance, et maintenant tu es complètement épuisé, dépassé
... et des feuilletons, répondit-il, c'est certain. Mais connaissez-vous la fable du renard et du chat ? Le renard avait beaucoup de tours, et
zakko2009 Vladimir
A écrit un commentaire. dans ÂNE DANS LE CRÂNE DE LOUP (dans mes fables ici)... lu, intéressant... Ce livre de La Fontaine est chez moi... lu
...il est impossible de lire beaucoup de fables - de poètes médiocres... Je ne veux pas les classer comme
... il y a déjà eu une conversation sur le lion et la grenouille pour la préservation de la langue russe ... ce que je veux dire, c'est que le vers de Kedrin n'est pas ça
Polkan et Shavka Fable de Sergueï Mikhalkov
Poursuivant l'oblique à travers la forêt, les chiens - Shavka et Polkan - tombèrent directement dans la gueule des loups, - ils rencontrèrent une meute de loups. Shavka tremble de peur : « Polkasha... Il n'y a nulle part où aller... Je sens ma mort... Qu'allons-nous faire...
... le long du rivage, Ils sortaient sous le troupeau, s'asseyaient sur la queue et discutaient en langage de loup. Et non loin des vaches, au cas où elles auraient mangé le cabot plus tôt.
... Des chiens de garde gardaient le troupeau Et les bergers avaient des fusils... *** Cette fable n'a pas besoin de morale. Je suis désolé Polkan. Je ne me sens pas désolé pour les bâtards
zakko2009 Vladimir
Et avec toi, Andrey, quand il y a eu une conversation sur cette fable, tu m'as dit qu'on t'avait appris dès l'enfance, et
...habitué aux exemples de bonne poésie. Eh bien, ne confondez pas le langage poétique avec les spécificités du genre fable ! J'écris sans insister sur les points de suspension, mais
... mais je rappelle juste (à vous et au lecteur) qu'en lisant une fable, vous devez vous rappeler que je lis une fable, et non "Une tempête assombrit le ciel
zaharow-leonid Léonid Zakharov
Des grands. La musique – la musique à l’époque de Pouchkine – n’était pas une déformation du langage. Un poète peut résoudre certains problèmes artistiques, gérer le langage
... sa langue est courante, mais il doit être conscient : POUR QUOI ? Lequel
...le lion était-il vieux ? Mais ce n’est pas encore plus important. Si une fable existe déjà, alors en la traduisant sous forme poétique, il faut se rendre compte
AndreyF Andrey
30, nous avons une chose, les peuples africains n’ont pas du tout cela dans leur langue. ;-) De plus, en plus des associations évidentes et directes, il existe
... le mythe correspondant (si vous le connaissiez, bien sûr) ;-) En plus de la manière habituelle d'utiliser le langage pour communiquer, il en existe aussi plusieurs moins ordinaires - l'hypnose
...reflétant ce que l'auteur veut montrer. Cela arrive souvent dans les fables - c'est une sorte d'analogie qui permet de regarder de l'extérieur et de voir
Ensuite, ils disaient qu'il était étranger, ou que la langue russe était mal enseignée à l'école : / Même si de toute façon, ce n'est qu'une question d'envie
... Eh bien, si vous êtes un grand écrivain, alors allez lire les règles de la langue russe et n'utilisez pas votre langue en vain ! Ou du moins une autre fable
...ils écriraient une fable au lieu d'arguments stupides :) Au fait, à propos de la fable - y avez-vous déjà pensé, vous devriez peut-être utiliser cette morale vous-même
Jongleur de Notre-Dame Parabole d'Anatole France
Au temps du roi Louis, vivait en France un pauvre jongleur ; il était de Compiègne et s'appelait Barnabé ; il se déplaçait de ville en ville, exécutant des tours qui demandaient force et dextérité. Les jours de foire...
...comme la libellule dont parle Marie de France (poète, auteur d'un recueil de fables), avec l'arrivée des intempéries il souffrait du froid et de la faim. Mais
... 11) Il y avait aussi dans le monastère des poètes qui composaient des dictons et des hymnes en latin en l'honneur de la bienheureuse Vierge Marie, et un certain
... un certain Picardie traduisait des récits sur les miracles de la Vierge dans la langue du peuple et les chantait en vers. Regarder une compétition similaire dans
Classe: 2
#}Objectif : développer l'intérêt pour la langue en tant que matière académique ; développer chez les étudiants l'amour de la grande langue russe ; révéler le concept selon lequel la langue est le moyen de communication le plus important ; montrer la richesse et la beauté de la langue russe.
Visualisation : mots supports, tableaux, images.
Introduction.
Aujourd'hui, nous ferons un voyage insolite et passionnant dans un pays au nom magnifique et mélodique, Yazykaria, qui sera long, continu et ne se terminera pas aujourd'hui. Laissez-le faire plaisir à tout le monde et créer une ambiance joyeuse et festive.
Petits voyageurs, comment vous sentez-vous ?
Êtes-vous prêt pour le prochain voyage ?
Ensuite, nous prenons place dans ce fabuleux train et prenons la route vers le pays de Yazykaria (son de la musique).
II. La signification du mot langue.
1. Rappelons-nous quelles significations a le mot langage ?
La langue est un organe de la cavité buccale (elle est mobile, à l'aide d'elle nous déterminons le goût des aliments).
La langue est un moyen de communication.
Quelles autres significations le mot langage a-t-il ? Nous répondrons à cette question en accomplissant la tâche.
2.Écrivez ces phrases dans vos cahiers :
Le bébé se mordit douloureusement la langue.
La langue russe est riche et belle.
Les éclaireurs ont pris la langue.
La langue a heurté durement les parois de la cloche.
Expliquez le sens du mot langage dans chaque phrase. Dans quelle phrase le mot langue est-il utilisé dans son sens littéral ?
Dans la troisième phrase, vous avez dit que le mot langue signifie captif.
3. Lecture et discussion du texte « Langue ».
Écoutez le texte.
On n’invente plus d’appeler un prisonnier une « langue » à partir de laquelle on peut obtenir des informations importantes sur l’ennemi. Les vaillants guerriers des anciennes escouades russes se rendirent dans le camp ennemi pour la « langue ».
Ce n’est pas pour rien qu’on dit : « Une langue sans os », « Délie ta langue ». L'ennemi, capturé par nos soldats, a plus d'une fois laissé échapper de nombreux secrets militaires sur son armée : le calendrier de la préparation de l'offensive, des informations sur le nombre de troupes, les plans pour l'avenir, le nombre de chars et d'avions :.
Quels secrets le prisonnier a-t-il laissé échapper ?
III. Lecture et analyse du raisonnement d'Esope.
Voulez-vous savoir comment la langue était traitée dans l’Antiquité ? Prenons un moment pour voyager dans la Grèce antique.
Le célèbre fabuliste de la Grèce antique Ésope était un esclave du philosophe Xanthus. Un jour, Xanth voulut inviter des invités et ordonna à Ésope de leur préparer le meilleur. Ésope acheta des langues et en prépara trois plats. Xanth a demandé pourquoi Ésope enseignait uniquement les langues. Ésope a répondu : "Vous avez ordonné d'acheter le meilleur. Et quoi de mieux au monde que la langue ! Avec l'aide de la langue, les villes se construisent, la culture des peuples se développe. Avec l'aide de la langue, nous étudions la science et acquérons des connaissances. , avec l'aide du langage, les gens peuvent déclarer leur amour. Il faut donc penser qu'il n'y a rien de mieux que le langage."
Ce raisonnement plut à Xanthus et à ses invités.
Une autre fois, Xanthus ordonna à Ésope d'acheter le pire pour le dîner.
Ésope est de nouveau allé acheter des langues. Tout le monde en a été surpris.
Alors Ésope commença à expliquer à Xanthus : "Tu m'as dit de trouver le pire. Et qu'y a-t-il de pire au monde que le langage ? Grâce au langage, les gens se bouleversent et se déçoivent, grâce au langage on peut être hypocrite, mentir, tromper, être rusé, La langue peut faire des gens des ennemis, elle peut provoquer la guerre, elle ordonne la destruction de villes et même d'États entiers, elle peut apporter du chagrin et du mal dans nos vies, trahir et insulter. Peut-il y avoir quelque chose de pire que la langue ?
Pourquoi le fabuliste Ésope dit-il dans un cas qu'il n'y a rien de mieux que le langage dans le monde, dans un autre cas il affirme que le langage est la pire chose au monde ?
IV. La langue est une amie, la langue est un ennemi.
La langue peut être une amie et une ennemie pour une personne. Essayons de réfléchir aux situations de la vie où le langage peut être utile.
La langue est une amie
1. Scène.
Une puce a rencontré un mille-pattes sur le chemin et a crié de peur :
Arrêt! Arrête tout de suite!
Ce qui s'est passé? - le mille-pattes avait peur.
Oui, le lacet de votre 39ème chaussure s'est défait.
Qu'a fait la Puce ? (prévenu, aidé)
Cela signifie que lorsque vous aidez quelqu’un, la langue est une amie.
2. A. Barto "Notre Tanya".
Notre Tanya pleure fort,
Elle a laissé tomber une balle dans la rivière.
Chut, Tanechka, ne pleure pas,
Le ballon ne se noiera pas dans la rivière.
Tanya va-t-elle arrêter de pleurer ?
Quels gentils mots de consolation avez-vous adressés à Tanya ?
Cela signifie que lorsque nous consolons, sympathisons, la langue est une amie.
Rappelez-vous, avez-vous déjà consolé quelqu'un ? Comment c'était ?
3. Imaginez, je vais maintenant vous faire cette annonce : « Demain nous irons au cirque. »
Comment cette annonce vous fera-t-elle ressentir ? (sentiment de joie)
Quels mots utiliserez-vous pour exprimer cette joie ?
Cela signifie que lorsque nous nous réjouissons, la langue est une amie.
4. Et quand la langue est-elle notre amie ? (merci, félicitations, recommande)
La langue est l'ennemi
1. Mais la langue peut aussi faire du mal à son propriétaire, être un ennemi.
Un extrait du conte de fées d'A. Pouchkine « Le conte du pêcheur et du poisson ».
Le vieil homme revint vers la vieille femme,
La vieille femme a un nouveau creux.
La vieille femme gronde encore plus
« Espèce d'imbécile, espèce d'idiot !
Vous avez supplié pour un creux, imbécile !
Y a-t-il beaucoup d’intérêt personnel dans le creux ?
Retourne, imbécile, tu vas au poisson ;
Inclinez-vous devant elle, demandez une cabane.
Que fait la vieille femme ? (jure)
Si vous jurez, jurez ou insultez votre langage, vous êtes un ennemi.
2. Poème de B. Zakhoder « Forest Gossip ».
Comment peut-on appeler une mésange, une pie, un choucas, un coucou ? (les filles à potins)
En entendant tous ces ragots, le pinson fut très surpris.
Lorsque vous bavardez, votre langue est votre ennemie.
3. Qui appelle-t-on un traître ? (Une personne qui a trahi, trahit quelqu'un ou quelque chose, un traître)
Dans quelle œuvre avez-vous rencontré un traître ?
"Le conte d'un secret militaire, de Malchish - Kibalchish et sa parole ferme" (visionnage d'un extrait du dessin animé).
4. Résumons encore une fois quand la langue est une amie et quand elle est une ennemie.
V. Analyse des proverbes et dictons russes.
1. Lisez des proverbes et des dictons russes sur le sens des mots, le discours dans la vie d'une personne, comment il peut influencer les autres, etc. Réfléchissez, spéculez sur le sens de la sagesse populaire.
C’est mal de vivre sans soucis, c’est mal de vivre sans un mot gentil.
Un bon mot pour une bonne action.
Le mot déplace des montagnes.
Une bonne parole construira une maison, mais une mauvaise parole détruira une maison.
Ma langue est mon amie.
Une mauvaise parole mènera à de mauvaises actions.
Un gros mot mènera à une querelle pour toujours.
Notre langue est notre ennemie.
2. Copier des proverbes et des dictons.
VI. Résumer.
Notre voyage touche à sa fin. Il est temps de rentrer. Tout le monde a pris place dans le train de conte de fées (musique).
Quel pays avons-nous visité ?
Pourquoi n’y a-t-il rien de meilleur au monde que la langue ? Et pire que la langue ?
L’authenticité de l’héritage légendaire d’Ésope est difficile et difficilement possible à déterminer.
Le plus grand recueil de fables d'Ésope a été constitué au Moyen Âge, alors qu'il vivait au VIe siècle. AVANT JC. (probablement).
En raison d'un trop grand éloignement dans le temps, les originaux de ses fables n'ont pas survécu ; ils ont survécu jusqu'à nos jours dans les versions latines (Phèdre, 1er siècle) et grecque (Babrias, 2e siècle), et sa biographie n'existe que sous la forme de légendes. Il est même impossible de dire si Ésope était un personnage historique.
Informations sur la biographie d’Ésope
Selon une légende, il était un esclave d'Iadmon de l'île grecque de Samos et mourut d'une mort violente à Delphes. La Phrygie (Asie Mineure) est aussi appelée sa patrie.
La mort d'Esope à Delphes est racontée par légende selon Hérodote (historien grec ancien, environ 484 avant JC - environ 425 avant JC) et Aristophane (comédien grec ancien, « père de la comédie », 444 avant JC. avant JC - entre 387 et 380) .
Selon cette légende, Ésope à Delphes a soulevé contre lui plusieurs citoyens avec ses calomnies, et ils ont décidé de le punir. Ils ont volé une coupe d'or dans les ustensiles du temple, l'ont secrètement mise dans le sac à dos d'Ésope et ont annoncé le vol. Il fut ordonné de fouiller les pèlerins et la coupe fut trouvée en possession d'Ésope. Il a été lapidé pour blasphémateur. Selon une autre version, les prêtres aristocratiques l'accusèrent de sacrilège et le jetèrent du haut d'une falaise.
L'intérêt pour les fables d'Ésope a également suscité l'intérêt pour sa personnalité. Et ici aussi, sans informations fiables, ils ont eu recours aux légendes. Ceux qui appartenaient aux pouvoirs en place (il les critiquait dans ses fables) le représentaient naturellement comme une personne grincheuse et colérique, lui attribuant diverses difformités corporelles, un visage laid, etc. - l'opposé direct de la beauté divine d'Apollon.
Diego Velazquez a dépeint Ésope ainsi
Au IIe siècle. ANNONCE Un roman anonyme (en grec) a été publié - « La Biographie d'Ésope ». Il crée l’image d’un « esclave phrygien » laid, sage et rusé, mais ne dit presque rien de ses fables.
Quoi qu'il en soit, dans les temps anciens, ils ne doutaient pas de l'historicité d'Ésope, et Luther a exprimé pour la première fois des doutes sur son existence réelle au XVIe siècle. Il a exprimé l'opinion que le livre des fables d'Ésope n'est pas l'œuvre unique d'un auteur, mais un recueil de fables plus anciennes et plus récentes, et que l'image traditionnelle d'Ésope est le fruit d'une « légende poétique ». Depuis, il y a eu une controverse à ce sujet.
Thèmes des Fables d'Ésope
Les Fables d'Ésope sont basées sur une fable populaire qui a une longue histoire. La fable se trouve déjà chez Hésiode (le premier poète grec ancien historiquement fiable, VIII-VII siècles avant JC), chez Archiloque (poète satirique grec ancien, 1er siècle avant JC).
Les fables d'Ésope reflètent clairement les inégalités économiques, la pauvreté des gens, il parle de l'exploitation des faibles par les forts.
ESOP "PAUVRE HOMME"
Le pauvre homme avait une statue en bois représentant un dieu. «Rends-moi riche», lui a-t-il prié, mais ses prières sont restées vaines et il est devenu encore plus pauvre. Le mal l'a pris. Il attrapa le dieu par la jambe et lui cogna la tête contre le mur. Il se brisa en morceaux et une poignée de ducats en sortit. L'heureux homme les a récupérés et a déclaré: "Vous êtes bas et stupide, à mon avis: je vous ai honoré - vous ne m'avez pas aidé, vous m'avez coincé dans un coin - vous m'avez envoyé un grand bonheur."
Celui qui traite un scélérat avec bonté restera perdu, celui qui le traite grossièrement en tirera profit.
(Traduction de V.A. Alekseev)
ESOP « DEUX POTS »
La rivière transportait dans son écoulement deux pots : de l'argile et du cuivre. « Reste loin de moi, ne t’approche pas », demande le pot en terre cuite au pot en cuivre. "Dès que tu me touches, tu me briseras en morceaux, mais moi-même je n'ai aucune envie de te toucher."
Il n’y a aucun moyen pour un pauvre de vivre si un riche s’installe à côté de lui.
(Traduction de V.A. Alekseev)
Ésope, dans ses fables, a peint un tableau de la vie en Asie Mineure au VIe siècle, qui était en avance sur la Grèce en termes de développement économique. Mais il ne prône pas la lutte contre les riches et les puissants.
ÉSOPE « TAUREAU ET CRAPAUD »
Le taureau est allé boire et a écrasé le bébé crapaud. Sa mère vient à cet endroit - elle n'y était pas - et demande à ses enfants : « Où est ton frère ? "Il est mort, maman", disent-ils, "maintenant une énorme bête à quatre pattes est venue et l'a écrasé." Le crapaud fit la moue et demanda : « Cette bête sera-t-elle aussi grosse que moi ? « Arrête ça, maman », entend-elle en réponse. "Ne vous fâchez pas, vous préféreriez éclater plutôt que d'être son égal."
Il est dangereux pour les faibles de rivaliser avec les forts.
(Traduction de V.A. Alekseev)
Mais les fables d'Ésope sont précieuses parce qu'elles favorisent le travail et s'opposent à l'exploitation.
ÉSOPE « LE PAYSAN ET SES FILS »
À l'heure de sa mort, le paysan a appelé ses fils et, voulant les encourager à se lancer dans l'agriculture, il leur a dit : « Mes enfants, je meurs. Fouillez notre vignoble, vous trouverez tout ce que j’y avais caché. « Il doit y avoir un trésor enfoui là », pensent les fils, et après la mort de leur père, ils ont déterré toute la vigne. Certes, ils n’ont pas trouvé le trésor, mais la terre bien creusée a donné une récolte de raisins plus abondante qu’auparavant.
Le véritable trésor des gens est la capacité de travailler.
(Traduction de V.A. Alekseev)
Les fables d'Ésope sont principalement des scènes quotidiennes animées tirées de la vie populaire ; ils constituent essentiellement un exemple frappant de la prose littéraire ancienne.
Par la suite, l'héritage littéraire d'Ésope a été sujet à des distorsions, des altérations et des imitations provoquées, à commencer par le récit de poèmes du fabuliste romain Phèdre et du fabuliste grec Babrius, ils ont été poétiquement modifiés par La Fontaine, Dmitriev, Izmailov et d'autres.
Les intrigues de certaines fables d'Ésope ont été utilisées de manière créative par notre grand fabuliste I.A. Krylov.
30 fables d'Ésope traduites par L.N. Tolstoï.
ÉSOPE « LOUP ET JUMENT »
Le loup voulait s'approcher du poulain. Il s'approcha du troupeau et dit :
- Pourquoi votre poulain boite-t-il seul ? Ou vous ne savez pas comment guérir ? Nous, les loups, avons un tel médicament qu'il n'y aura jamais de boiterie.
La jument est seule et dit :
- Savez-vous comment traiter ?
- Comment peux-tu ne pas savoir ?
- Alors, soigne ma patte arrière droite, quelque chose dans le sabot me fait mal.
Le loup s'approcha de la jument, et comme il s'approchait d'elle par derrière, elle le frappa avec son arrière-train et lui cassa toutes les dents.
(Traduction de L.N. Tolstoï)
ESOP «LIGUELLE ET FOURMIS»
A l'automne, le blé des fourmis devenait humide : elles le séchaient. Une libellule affamée leur a demandé de la nourriture. Les fourmis ont dit : « Pourquoi n’avez-vous pas ramassé de nourriture pendant l’été ? Elle a déclaré : « Je n’avais pas le temps : je chantais des chansons. » Ils ont ri et ont dit : « Si vous jouez en été, dansez en hiver. »
(Traduction de L.N. Tolstoï)
ÉSOPE « PÈRE ET FILS »
Le père ordonnait à ses fils de vivre en harmonie ; ils n'ont pas écouté. Il fit donc apporter un balai et dit :
- Casse le!
Peu importe combien ils se sont battus, ils n’ont pas pu le briser. Puis le père détacha le balai et leur ordonna de casser une tige à la fois. Ils ont facilement cassé les barreaux un par un.
Le père dit :
- Ainsi en est-il de vous : si vous vivez en harmonie, personne ne vous vaincra ; et si vous vous disputez et que tout le monde est séparé, tout le monde vous détruira facilement.
(Traduction de L.N. Tolstoï)
Le recueil de fables sous le nom d'Ésope comprend 426 œuvres courtes en prose. On pense qu'à l'époque d'Aristophane (fin du Ve siècle), un recueil écrit de fables d'Ésope était connu à Athènes, à partir duquel les enfants étaient enseignés à l'école, car l’un des personnages de la comédie d’Aristophane dit : « Tu es ignorant et paresseux, tu n’as même pas appris Ésope. »
Langue ésopienne
L’expression « langue ésopienne » désigne en littérature une allégorie qui masque délibérément la pensée de l’auteur. La langue ésopienne utilise un système de « moyens trompeurs » : allégorie, ironie, périphrase, allusion, personnages de fables. L'esclave Ésope ne pouvait pas signaler directement les vices de ses maîtres dans ses fables, il les remplaça donc par des images d'animaux présentant les caractéristiques ou les vices correspondants. Depuis lors, le langage de l'allégorie s'appelle Ésope.
Dans la littérature russe, la langue ésopienne est utilisée depuis la fin du XVIIIe siècle. utilisé pour contourner la censure. Cette technique était souvent utilisée par le satiriste M.E. Saltykov-Shchedrin.
Par la suite, le langage ésopien dans la satire est devenu partie intégrante du style individuel de l’écrivain et a été utilisé au-delà des restrictions de la censure.