Dans l'ouvrage «Slavicismes dans la poésie lyrique primitive de S.А. Yesenin « J'ai concentré mon attention sur les premières paroles de S.А. Yesenin, dans lequel il y a pas mal de mots en vieux slave. Étant donné que peu d'attention est accordée à l'étude des caractéristiques lexicales et à l'utilisation des slavismes dans la poésie de S.A. Yesenin dans le programme scolaire, il est nécessaire, de mon point de vue, d'approfondir ce sujet.
Jusqu'à présent, les soi-disant slavismes ont survécu dans la langue russe - des mots qui, à leur origine, sont associés à la vieille langue slave et ont certains signes, principalement phonétiques. Diverses sources que j'ai citées dans l'"Introduction" donnent une définition ambiguë du terme "slavismes". Selon "Dictionnaire poétique" par A.P. Kviatkovski,« Slavismes - anciens mots et expressions slaves trouvés dans des œuvres littéraires et artistiques écrites en langue moderne - yeux, bouche, joues, doigts."
Par exemple, G.O. Vinokur dans son ouvrage "Sur les slavismes dans la langue littéraire russe moderne" appartient aux slavismes ces phénomènes de la langue russe moderne qui ne sont pas d'origine russe, mais d'origine slave d'église. En même temps, il distingue entre génétique (par la méthode de formation des mots, phonétique) et stylistique (non par origine, mais par usage).
Une classification encore plus détaillée des mots slaves est donnée par UNE. Gvozdev au travail "Essais sur la stylistique de la langue russe"... De son point de vue, les slavismes se divisent en 4 groupes :
Le premier groupe comprend les mots couramment utilisés, qui sont les noms de base des concepts de la langue russe. Ceux-ci inclus: temps, ennemi, captif, courageux, honte, casque, et plein d'autres.
Le deuxième groupe est composé de mots qui ont souvent des parallèles russes, mais un sens différent d'eux, à savoir, désignant des concepts abstraits et livresques. Voici quelques exemples: pouvoir (volost), chef (chef), chef (leader), etc.
Le troisième groupe comprend des mots caractérisés par la couleur de l'exaltation, de la solennité et souvent de l'archaïsme. Ceux-ci sont: à venir- futur, conscient- Ecoutez, donjon- prends soin, doigt- doigt,
Le quatrième groupe comprend un petit nombre de mots dépassés utilisés ironiquement pour discréditer, ridiculiser le dépeint. Exemples comme celui-ci : paquets- encore, pas seulement- Pas seulement, en vain- en vain, massivement- très, très possible- autant que possible, d'autant plus- surtout.
je. Dans la première partie de mon travail, j'ai exploré les origines de l'apparition des slavismes dans les paroles de Yesenin. À première vue, il semble que la biographie de S.A. Yesenin dispose de l'apparition de slavismes dans ses poèmes. Il est d'usage de dire de Yesenin qu'il est un paysan, un poète paysan. Dans le grand village de Konstantinovo, où le poète a grandi, il y avait une école de zemstvo, dont Sergei Yesenin est diplômé avec un certificat de mérite. Plus tard, il a poursuivi ses études dans un établissement d'enseignement qui prépare des professeurs de littérature russe pour les écoles rurales. Il semblerait qu'avec une telle origine et formation dans les premiers versets, on puisse s'attendre à l'apparition de « mots anciens ». Mais c'est justement dans cette période de créativité qu'on ne les trouve pas. Les premiers poèmes, écrits par un adolescent de 14 à 16 ans, sont étonnamment distinctifs. Il semble que Yesenin suffise amplement avec ces mots qui sont dans le vocabulaire du jeune homme.
Où il y a des lits de choux
L'eau rouge verse le lever du soleil
Petit ventre d'érable
Le pis vert est nul.
("Où il y a des lits de choux...", 1910)
Mais en 1915, avec la recommandation des A.A. Yesenin, 19 ans, acquiert des connaissances dans les cercles littéraires. Le jeune Yesenin est tombé sous la forte influence créatrice de S. Gorodetsky et N. Klyuev. C'est probablement pourquoi de nombreux poèmes de la période 1916-1918 portent des traces franches d'influence d'autrui et même d'imitation directe. C'est à cette époque que les slavismes stylistiques, conçus pour transmettre des humeurs et des pensées élevées, divines et d'un autre monde, se sont glissés pour la première fois dans les poèmes de Yesenin.
Le vocabulaire et le symbolisme religieux et religieux sont intensivement utilisés dans les poèmes de Yesenin de cette période. Ils sont pleins de termes religieux, de symboles chrétiens et de vocabulaire religieux.
Ont des églises devant le cloître des anciens
Adoré au plus pur Sauveur…
« Nous servons tous un Seigneur,
Imposant Chaînes sur les épaules"
Il y a une chérie mère
AVEC pur fils dans ses bras.
Elle porte encore pour le monde
Crucifier le Christ ressuscité...
Et je ne remarquerai pas à l'heure secrète,
Ce qu'il y a dans les sapins, ce sont des ailes chérubin,
Et sous le chanvre - faim Enregistré…
("Ce ne sont pas les vents qui font pleuvoir la forêt...", 1914)
Dans presque tous les poèmes, nous trouvons des appels à Dieu, à la Mère de Dieu, aux anges, à Saint-Nicolas et à d'autres représentants du culte religieux-orthodoxe.
Le vocabulaire religieux de l'église est présenté dans les noms non seulement des objets d'usage religieux de l'église, mais aussi des phénomènes naturels ordinaires
Ça sent le saule et la résine.
Xin sommeille, puis soupire.
Près de la forêt lutrin
moineau Psautier est en train de lire…
("L'argile fondue s'assèche...", 1914)
On peut supposer que ce sont les tournures de discours habituelles, des clichés singuliers, greffés par l'environnement religieux.
Les moyens de formation de style particulièrement frappants dans la première poésie du poète sont des mots complexes avec des signes lexicaux des premiers éléments de formation de mots du type : bon -, dieu - etc.
Oh, je crois, je crois, il y a le bonheur.
Le soleil ne s'est pas encore éteint.
L'aube avec un livre de prières rouge
Prophéties bienheureux des nouvelles.
Oh, je crois, je crois, il y a le bonheur.
("Oh, je crois, je crois, il y a le bonheur...", 1917)
Plus souvent dans les vers de S.A. Yesenin utilise des slavismes du type : "jeunesse", "visage", "yeux", "doigt", "bouche", enfant", "chelo", etc. A notre époque, tous ces mots remplissent une fonction stylistique et poétique : ils servent à rehausser le style. Ils jouent le même rôle dans la poésie de Yesenin. Voici un extrait du poème "Nous":
"Tu es au revoir, mon fils, au revoir, enfant
Sachez qu'il est temps d'y aller !
II. Il y a une autre couche de S.A. Yesenin, où l'on trouve parfois des slavismes stylistiques, ce sont des poèmes sur un thème révolutionnaire. Et la deuxième partie du travail de recherche est consacrée à des poèmes sur un thème révolutionnaire. Dans cet ouvrage, je signale l'opinion largement répandue selon laquelle S.A. Yesenin n'était pas une personne vraiment religieuse. Et en 1917-1918, quand Yesenin se plonge dans des réflexions sur la « transformation » spirituelle, percevant la révolution à travers le prisme des idées chrétiennes, il utilise aussi largement les symboles bibliques comme l'un des moyens de poétiser les sentiments révolutionnaires.
Dans certains poèmes sur un thème révolutionnaire, j'ai réussi à trouver l'utilisation de mots en slavon d'église qui ont un but très particulier : souligner la portée universelle des événements qui se déroulent, leur ampleur et leur fatalité.
Je sais seulement : il y aura
Crier effrayant et crier,
Les gens renonceront
Louez le nouveau visage.
Ils courront comme un daim
Dans la steppe de tous les côtés
Où ça élève main
Nouveau Siméon.
("Nuages du poulain...", 1916)
De manière caractéristique, cela a été dit avant la révolution.
III. La troisième partie traite des archaïsmes et des mots dialectaux. Selon certaines définitions du terme "slavismes" données au début de cet ouvrage, cette couche de vocabulaire peut inclure ces échos de la langue ancienne qui ont survécu non pas dans les écrits religieux, mais dans le langage familier et les dialectes.
Je voulais aborder le sujet des archaïsmes et des mots dialectaux dans les premières paroles en particulier, car ce sont précisément les mots dialectes dans les premiers poèmes de Yesenin que l'on trouve beaucoup et ce sont eux qui donnent aux œuvres de jeunesse encore immatures un certain charme et une certaine reconnaissance . Décrivant le village de Riazan et sa vie au début de la période de créativité, Sergei Yesenin a utilisé non seulement des termes religieux, mais aussi un vocabulaire dialectal, y compris des mots dialectaux locaux, formant un mélange étrange de vocabulaire de livre ancien slave et de "rumeur" paysanne, le tout- La langue populaire russe et le dialecte du village de Riazan ... Une profonde âme, une attitude affectueuse et cordiale envers la terre, la nature et les gens réconcilient ces différents éléments linguistiques et créent une unité de l'image de la vie du village d'antan et d'après octobre.
Dans ses poèmes, surtout au début de la période, il y a des "dialectes locaux", qui donnent sans aucun doute à l'image une saveur locale, "Ryazan". Voici quelques exemples:
Dans la tour sombre, dans la forêt verte,
Sur soie kupyri
je t'emmènerai sous les pistes
Jusqu'à l'aube coquelicot.
("C'est une nuit noire, je ne peux pas dormir ...", 1911)
Ici Yesenin utilise le mot régional kupyr(en langage littéraire, cela signifie « une plante de la famille des parapluies avec une tige sucrée » et s'appelle « angélique »).
Voici un autre exemple :
Laissez la beauté écouter chariots jeune marié ...
("Joue, joue, talyano, fourrures cramoisies...", 1910 - 1912)
Pribaski- un mot régional utilisé non seulement dans la région de Riazan, mais aussi dans d'autres endroits. Il n'a pas été trouvé dans les dictionnaires, mais cela signifie très probablement "cantiques".
Le rossignol ne chante pas
ET dergach ne crie pas...
(Nuit, 1911-1912)
ré ergach- le nom régional du râle des genêts. Utilisé dans de nombreux domaines.
Comme la neige blanchit colivo…
(Sillage, 1915)
Kolivo- un mot régional signifiant « kutia funéraire, bouillie de blé, épeautre (Orthographié, épeautre, un groupe d'espèces de blé à épis cassants et à grains décortiqués), riz aux raisins secs ».
A la vérité Coudre traverser ...
("Les ténèbres écarlates dans la foule céleste ...", 1915)
Adjectif tellement timide dérivé du nom « sokha ». C'est peut-être un néologisme Yesenin, puisqu'un tel adjectif ne se trouve pas dans les dictionnaires régionaux ou Dahl.
En plus du vocabulaire territorial étroit, Yesenin utilise des dialectismes qui existent non seulement à Riazan, mais aussi dans un certain nombre d'autres domaines. Il y en a bien plus que des mots purement Riazan.
Parfois, il s'agit d'un procédé littéraire délibéré, et parfois il s'agit simplement d'un usage naturel du mot en l'absence d'un autre.
Dans chaque localité, les noms de plantes, d'articles ménagers, de phénomènes quotidiens sont légèrement différents et ne correspondent pas toujours à la langue littéraire moderne. Le jeune poète ne pouvait même pas penser à la façon dont, par exemple, le bol dans lequel le chat est nourri s'appelle "correctement" "Vieux chat mahot se faufiler... ». Makhotka est un mot régional signifiant « pot à lait ». Il est utilisé à Riazan, Tula, Tambov et dans d'autres régions.
... sent bon combattants,
Au seuil dans la commode kvas…
(Dans la cabane, 1914)
Drachena, dejka- des mots dialectaux, mais répandus, utilisés dans de nombreuses régions (à Koursk, Orel et autres). Dejka - signifie « la cuve dans laquelle la pâte est pétrie ». Drachène – nom dérivé de "jerk off" - « battre (une sorte de nourriture à base de farine fouettée avec du lait et des œufs) ». Tout cela donne une crédibilité particulière aux poèmes de Yesenin.
Mais au fur et à mesure que le poète s'éloigne de la vie du village et grandit dans la ville, cette terminologie villageoise quitte le discours poétique de Yesenin. Les images et les mots deviennent plus "urbains", correspondant à la langue russe commune littéraire, même dans les cas où le poète fait l'éloge de la Russie paysanne et primordiale.
Dans un poème de 1925, soit dix ans après les premières expériences littéraires et le déménagement dans la capitale, Yesenin écrit :
Seulement j'ai oublié que je suis un paysan,
Et maintenant je me dis
Un espion paresseux, ne suis-je pas étrange
A mes chères terres arables et forêts.
("Chaque travail, bénissez, bonne chance ...", 1925)
Il est bien conscient de sa séparation d'avec sa petite patrie, mais en même temps il ne fait pas semblant, il ne cherche pas à saturer artificiellement ses poèmes de dialectismes hauts en couleurs. Le mode de vie, l'environnement, la perception du monde ont changé - les poèmes ont également changé.
IV. Les dialectismes et les néoplasmes rendent les poèmes de Yesenin liés à l'art populaire oral-poétique. Le poète les introduit sans explication, ce qui complique quelque peu le lecteur (on parle d'ouvrages écrits avant 1924). Les mots qui sont inhabituels pour l'œil et l'ouïe peuvent être mal compris et interprétés, d'autant plus que les mots dialectaux dans différents domaines sont utilisés dans des sens différents.
Au milieu des années 1920, Yesenin a abordé la composition lexicale de ses poèmes de manière plus stricte. Voici ce qu'il a écrit à propos de la collection « Radunitsa » : « Dans la première édition… j'ai beaucoup de mots locaux, Riazan. Les auditeurs étaient souvent perplexes, mais au début j'ai bien aimé. « Qu'est-ce que cela signifie », m'ont-ils demandé :
je suis un pauvre vagabond
Est-ce que c'est cru dans une cabine ?"
Puis j'ai décidé que c'était inutile. Vous devez écrire de manière à ce qu'ils vous comprennent ... J'ai jeté toute cette saveur locale de Riazan de la deuxième édition de ma "Radunitsa" ... J'ai modifié quelque chose ... "1
En effet, à la place de ces lignes on trouve :
Je suis un misérable vagabond.
Avec une étoile du soir...
("Je suis un misérable vagabond..." 1915)
"C'est devenu plus facile", conclut Yesenin. Et pourtant, dans les premiers poèmes, il y avait de nombreux mots dialectaux qui n'étaient pas familiers à un large éventail de lecteurs.
Un autre phénomène des premiers poèmes de S.A. doit être mentionné. Yesenin. Ceci est un reflet étonnamment complet des croyances païennes populaires en eux. Ils entrent naturellement dans la trame de la poésie, mais en même temps ils sont conservés avec la précision d'un ethnographe.
Un exemple est - un écho d'une ancienne croyance - le rôle de l'eau dans l'univers. Selon l'ancienne foi slave, l'eau est un élément qui n'est pas trop amical pour une personne, se tenant au-dessus de lui, doté du droit de juger et de décider du destin. Dans les premiers poèmes de Yesenin, ce phénomène est constamment rencontré.
Sous la couronne de camomille forestière
J'ai raboté, réparé des canoës,
J'ai laissé tomber l'anneau de la mignonne
Dans un flot de vagues mousseuses...
Tout, le destin est décidé, rien ne peut être changé :
La rivière riait à ma poursuite :
"La mignonne a un nouvel ami" ...
("Sous la couronne de camomille forestière ...", 1911)
Au fur et à mesure que le poète grandit, ses horizons s'élargissent, un nouveau cercle de contacts et de nouveaux intérêts apparaissent, païens, chants, thèmes folkloriques quittent également l'œuvre de S.A. Yesenin. Dans les poèmes écrits après 1918-1919, il n'y a pratiquement pas d'échos de la mythologie antique.
Conclusion. En résumé, il faut dire que l'étude du langage des œuvres de Yesenin, à savoir le rôle particulier dans les paroles du poète des Slavicismes, m'a permis de faire ce qui suit conclusions:
Les premiers poèmes de S.A. Yesenin sont caractérisés à la fois par des slavismes stylistiques et des mots slaves obsolètes et dialectaux.
Les slavismes stylistiques sont utilisés dans deux situations :
Pendant la période d'imitation des poètes symbolistes des cercles littéraires de Saint-Pétersbourg. Un appel à des thèmes divins abstraits implique des techniques et des moyens linguistiques appropriés.
Dans les poèmes sur des thèmes révolutionnaires, les slavismes sont utilisés pour souligner la portée particulière et l'inévitabilité des événements.
Les mots dialectaux et obsolètes entrent naturellement dans le lexique du poète dans les premières années de son œuvre et le quittent au fur et à mesure que le poète aborde l'environnement urbain.
Dans les premières années, les poèmes de Yesenin sont remplis d'échos de croyances païennes slaves, qui disparaissent également de la poésie en rompant avec l'environnement paysan.
Sans aucun doute, tout n'est pas abordé et traité dans cet ouvrage. Il y a encore beaucoup à faire pour étudier la structure syntaxique des paroles de Yesenin, son style en général, afin de révéler l'originalité des toiles lyriques-épiques, pour comprendre la beauté de la langue étonnamment simple et passionnante du poète russe .
Bibliographie
.
Blok A.A. Collecté op. en 8 tomes. Tome 1. - M. : Goslitizdat, .1963.
Vinokur G.O. Ouvrages choisis sur la langue russe. M., 1958.
Galkina - Fedoruk E.M. À propos du style de poésie de Sergei Yesenin. - M. : Maison d'édition de l'Université de Moscou, 1965.
Gvozdev A.N. Essais sur la stylistique de la langue russe. - 3e éd. - M. : Éducation, 1965.
Gorodetsky S.M. Souvenirs de Sergueï Yesenin. - M. : "Ouvrier de Moscou", 1965.
Gorki A.M. Collecté op. en 30 tomes T.17. - M. : Goslitizdat, 1952.
Dunev A.I., Efremov V.A., Sergeeva E.V., Chernyak V.D. Langue russe et culture de la parole. - SPb. : SAGA, 2006.
Esenin S.A. Collecté op. en 5 tomes - M. : Goslitizdat, 1961
Kviatkovski A.P. Dictionnaire poétique. - M. : Encyclopédie soviétique, 1966.
Prokushev Yu. L. Un mot sur Yesenin. Article d'introduction / Esenin S.A. / Collection. op. en 5 tomes Tome 1. - M. : Fiction, 1977.
Pouchkine A.S. Réfutation de la critique. Complet Collecté op. en 10 tomes T. 7. - M. : Maison d'édition de l'Académie des sciences de l'URSS, 1958.
Rozanov I.N. Yesenin sur lui-même et les autres, M., 1926.
Semenova M.V. Nous sommes slaves. - M. : "Azbuka" : Club de lecture "Terra", 1997.
1 Yesenin S.A. Collecté op. en 5 tomes Tome 5 - M. : Goslitizdat, 1961. 82
Nurullaev Rubin et Duisenova Dinara.
Chaque personne a sa propre petite patrie - l'endroit où nous sommes nés, où vivaient nos ancêtres, où se trouvent nos racines. Pour certains c'est une grande ville, pour d'autres c'est un petit village, pour d'autres c'est un petit village. Malheureusement, ces racines sont maintenant complètement oubliées, et c'est toute une "couche" culturelle des générations passées. "Sans connaissance du passé, il n'y a pas de présent." Récemment, cependant, l'intérêt pour le passé a commencé à s'éveiller. Mais l'histoire est implacable. De nos jours, de petites agglomérations disparaissent, qui ont parfois existé pendant 300 à 400 ans. Des documents, des archives domestiques, des mots obsolètes qui ont acquis un nouveau sens au fil du temps sont en train de mourir. Par exemple : le ventre est un animal de ferme, le ventre est une partie du corps. Leçon - dommages, mauvais œil, leçon à l'école. Et la nouvelle génération les connaît sous un nouveau sens. Certains mots ont plusieurs sens. Par exemple : Pechera est une grotte, Pechera est une rivière. Le minerai est du sang, le minerai est un minéral. Cela pourrait être dû au grand nombre de nationalités et à leur déplacement ultérieur. Et avec tout cela, le fossé entre le passé et l'avenir se creuse. Cet écart est extrêmement difficile à tracer. La génération actuelle d'écoliers et leurs grands-parents utilisent un langage familier différent.
Télécharger:
Aperçu:
Colloque régional scientifique et pratique « Un pas vers le futur »
Travaux de recherche sur la langue russe
sur ce sujet
"Utiliser des mots obsolètes dans la vie de tous les jours"
Le travail a été réalisé par les élèves de la 10e année
MCOU "École secondaire Osypnobugorskaya"
Quartier Privolzhsky, avec. Monticule de déchets
Nurullaev Rubin et
Duisenova Dinara.
Superviseur Académique : Kirichenko
Svetlana Georgievna,
professeur de langue et littérature russes
2013
Routage
Le sujet du travail scientifique est "L'utilisation de mots obsolètes dans la vie quotidienne"
École : MCOU "École secondaire Osypnobugorskaya"
Informations sur les conseillers scientifiques - Kirichenko Svetlana Georgievna
Informations sur le travail présenté :
Type de travail - résumé et recherche
La présence dans l'introduction de l'objet, du sujet, des buts, des objectifs de l'étude - +
Disponibilité d'un plan de travail - +
Le nombre de sources dans la liste bibliographique -
Approbation préliminaire du travail - conférence de l'école
Période de recherche - octobre-janvier
Conseiller scientifique : Kirichenko S.G.
Responsable de l'institution : Halmetova G.A.
Plan de travail de recherche
Numéro d'article | Le timing | Type de travail |
septembre | Travail sur le choix d'un thème |
|
octobre | Recueillir des informations sur le sujet sélectionné |
|
novembre | Traitement des informations collectées |
|
Décembre- janvier | Travailler sur une expérience. |
|
février | Rédaction d'un article, création d'une présentation, participation à une conférence scolaire. |
|
Mars | Résumer les résultats du travail. |
- Plan de travail de recherche. page 3
- Introduction. page 5
- But du travail page 5
- Hypothèse, p. 5
- Pertinence et importance du travail p. 5
- Objectifs page 5
- Introduction. page 6.
- Chapitre I " Contexte historique de la région de la Volga. " Page 6.
Chapitre II "Pourquoi y a-t-il tant de langues différentes ?" page 7.
- Chapitre II « Mots obsolètes ». page 8.
- Enquête sociologique. page 11
- Connaissance des mots obsolètes. P. 12
- Utilisation de mots basés sur différentes catégories d'âge. treize
- Dépendance de l'usage des mots, compte tenu des caractéristiques d'âge.P. 15
- Listes de personnes par catégorie de reconnaissance P. seize
- .Liste de mots qui ont des sens différents.P. 17
- Concours "Le meilleur expert des mots obsolètes." dix-neuf
- Conclusion. page 20
- Bibliographie. page 21
- Annexe p. 22
introduction
Chaque personne a sa propre petite patrie - l'endroit où nous sommes nés, où vivaient nos ancêtres, où se trouvent nos racines. Pour certains c'est une grande ville, pour d'autres c'est un petit village, pour d'autres c'est un petit village. Malheureusement, ces racines sont maintenant complètement oubliées, et c'est toute une "couche" culturelle des générations passées. "Sans connaissance du passé, il n'y a pas de présent." Récemment, cependant, l'intérêt pour le passé a commencé à s'éveiller. Mais l'histoire est implacable. De nos jours, de petites agglomérations disparaissent, qui ont parfois existé pendant 300 à 400 ans. Des documents, des archives domestiques, des mots obsolètes qui ont acquis un nouveau sens au fil du temps sont en train de mourir. Par exemple : le ventre est un animal de ferme, le ventre est une partie du corps. Leçon - dommages, mauvais œil, leçon à l'école. Et la nouvelle génération les connaît sous un nouveau sens. Certains mots ont plusieurs sens. Par exemple : Pechera est une grotte, Pechera est une rivière. Le minerai est du sang, le minerai est un minéral. Cela pourrait être dû au grand nombre de nationalités et à leur déplacement ultérieur. Et avec tout cela, le fossé entre le passé et l'avenir se creuse. Cet écart est extrêmement difficile à tracer. La génération actuelle d'écoliers et leurs grands-parents utilisent un langage familier différent.
Objectif: Apprenez comment les mots obsolètes sont utilisés dans la vie de tous les jours.
Hypothèse: Nous avons supposé que les mots sont utilisés, mais de moins en moins chaque année.
Pertinence et importance du travail :
Sans connaissance du passé, il n'y a pas de présent.La nouveauté de l'ouvrage : préservation des mots périmés comme histoire, mémoire de leur petite patrie.
Tâches: 1) Étudiez la littérature sur ce sujet.
2) Réaliser une enquête sociologique.
3) Connaître le degré d'utilisation des mots sous forme de graphiques et
Les tables.
Introduction. Contexte historique de la région de la Volga
District Privolzhsky - une municipalité dans la partie sud-est
Région d'AstrakanDe la Russie.Le district de Privolzhsky est situé dans la partie sud-estRégion d'Astrakandans le delta de la Volga et est bordé au nord parNarimanovsky et Régions de Krasnoïarsk, à l'est avec Quartier Volodarskiet le territoire de la villeAstrakan... La superficie du district est de 840,9 km².
Sur la base du décret du Présidium du Soviet suprême de la RSFSR "Sur la formation de la région de la Volga dans la région d'Astrakhan" deLe 20 octobreAnnée 1980- dans la région d'Astrakhan, le district de Privolzhsky a été formé, avec le centre dans le villageNachalovo, au détriment d'une partie du territoireQuartier de Narimanovrégion d'Astrakan. 39 agglomérations rurales.
La population est de 40,1 mille personnes.
Pourquoi y a-t-il autant de langues différentes ?
Le développement du langage comme moyen de communication est régulé par deux tendances opposées : la divergence (divergence)
convergence (convergence). Ces tendances sont étroitement liées les unes aux autres et chaque segment distinct du développement historique de la langue cède la place à l'autre en termes de communication. Cela se manifeste par le fait que l'effondrement de la communauté linguistique autrefois unique provoque une divergence linguistique : les nouvelles caractéristiques linguistiques qui apparaissent dans le discours de l'une des tribus séparées ne s'appliquent pas à la langue des groupes séparés restants, ce qui conduit à la accumulation de différences linguistiques entre eux. C'est ainsi que se forment les dialectes d'une variété d'une langue autrefois commune.
La parole est la plus petite unité d'articulation dialectale de la langue. Dans tous les dialectes, le paysage linguistique est pris en compte. Les dialectes sont combinés en adverbes, de plus grandes unités territoriales.
Mots inconnus, d'ailleurs, dans chaque domaine leur propre, spécial. Ce sont des mots régionaux ou dialectaux. Ils ne font pas partie de la langue nationale, mais ne sont utilisés que dans les dialectes, et pas partout, mais uniquement sur un certain territoire. C'est pourquoi toutes les langues modernes dans les différents territoires de leur distribution sont représentées par des dialectes locaux (à notre époque - uniquement dans les zones rurales), reflétant l'ancienne fragmentation de la population de différentes régions.
Au cours d'une longue période de développement isolé, tant de différences peuvent s'accumuler que différents dialectes peuvent se développer en différentes langues. Au contraire, dans le cas de l'unification des tribus, l'intégration des dialectes commence inévitablement, qui se traduit par l'aplanissement des différences linguistiques, la diffusion de nouveaux traits linguistiques dans le discours de tous les groupes de la population inclus dans un tel syndicat. En raison du grand nombre de nationalités, les mots ont acquis des significations différentes.
Par exemple : les ennuis sont très, les ennuis sont durs, difficiles.
Bereznik - forêt de bouleaux, bereznik - cèpes.
Un blooper est une personne paresseuse, un blooper est de partir rapidement, un blooper est un petit poisson.
Mots obsolètes
Les mots de notre vocabulaire au moment de leur apparition dans la langue peuvent être très différents. L'écrasante majorité des mots anciens sont inclus dans le vocabulaire actif, sont souvent utilisés par nous et, en raison de leur fonctionnement constant dans la parole, ne sont pas reconnus par les anciens (cf. les mots préslaves d'origine, les mots père, blanc, porter, quand, lui-même, maison, ciel, etc.) ... De plus, ils forment la base du vocabulaire actuel moderne, bien qu'il soit reconstitué de manière très intensive avec de nouveaux mots. Parallèlement, parmi les mots qui étaient anciens en termes d'apparition de mots (même relativement récents), il existe également un groupe très important de mots qui sont rarement utilisés, dans certaines conditions, c'est-à-dire dépassés.
Mots obsolètespeuvent être divisés en deux groupes : 1) les historicismes ; 2) archaïsmes.
Histoires (du grec historia - une histoire sur des événements passés) - ce sont des mots désignant les noms de tels objets et phénomènes qui ont cessé d'exister à la suite du développement de la société. Par exemple:
« Maintenant, ils étaient pétitionnaires..."
Le mot mis en évidence est historicisme. Il n'a pas de synonymes en russe moderne. Le sens ne peut être expliqué qu'en recourant à une description encyclopédique. Voici comment ils sont présentés dans les dictionnaires explicatifs :
- Fretting, -I, cf. 1. Dans la Russie ancienne : s'incliner jusqu'au sol avec un front touchant le sol. 2. Dans la Russie ancienne : une demande écrite.
- Chelobitchik, -a, m. Dans la Russie antique : celui qui a soumis la pétition. Se plaindre, oh, F. Dans la Russie ancienne : pétition (au 2e sens), Stolnik, -a, m. Dans la Russie ancienne : un courtisan, un degré inférieur à un boyard, à l'origine un courtisan, qui servait à la table du prince ou du tsar).
La raison de l'apparition des historicismes dans la langue réside dans le changement de la vie quotidienne, des coutumes, du développement de la technologie, de la science et de la culture. Certaines choses et relations sont remplacées par d'autres. Par exemple, avec la disparition de types de vêtements tels qu'un armyak, une camisole, un caftan, les noms de ces types de vêtements ont disparu de la langue russe; on ne les trouve plus aujourd'hui que dans les descriptions historiques. Forever gone, accompagnés des concepts correspondants, les mots : serf, quitrent, corvee et autres associés au servage en Russie.
Archaïsmes (du grec archaios - ancien) - ce sont des mots qui sont devenus obsolètes en raison de leur remplacement par de nouveaux, par exemple : Lanits - joues, reins - bas du dos, main droite - main droite, serré - tristesse, vers - poèmes, ramen - épaules. Ils ont tous des synonymes en russe moderne.
Les archaïsmes peuvent différer d'un mot synonyme moderne par différentes caractéristiques : un sens lexical différent(invité - marchand, ventre - la vie), une conception grammaticale différente(effectuer - effectuer, au bal - au bal), une composition de morphème différente(l'amitié est l'amitié, pêcheur - pêcheur), autres caractéristiques phonétiques(gishpan - espagnol, miroir - miroir) .Certains mots sont complètement obsolètes, mais ont des synonymes modernes : pour que - que, destruction - destruction, mal, espoir - espérer et croire fermement. Pour clarifier le sens de tels mots lorsque l'on travaille avec le texte d'une œuvre d'art, il est nécessaire d'utiliser un dictionnaire explicatif ou un dictionnaire de mots obsolètes. Cela permettra d'éviter des erreurs dans l'interprétation du texte.
La raison de l'apparition des archaïsmes est dans le développement de la langue, dans le renouvellement de son vocabulaire : certains mots sont remplacés par d'autres.
Les mots déplacés de l'usage ne disparaissent pas sans laisser de trace : ils sont nécessaires dans les romans et essais historiques - pour recréer la vie et la saveur linguistique de l'époque.
Parfois, des mots obsolètes commencent à être utilisés dans un nouveau sens. Ainsi, le mot est revenu à la langue russe moderne dynastie ... Auparavant, il ne pouvait être combiné qu'avec des définitions telles que royale, monarchique. Désormais, ils parlent et écrivent sur les dynasties ouvrières, les dynasties de mineurs, c'est-à-dire les familles au métier « hérité ».
Nous nous sommes intéressés à la population vivant sur le territoire du conseil du village d'Osypnobugorsk, car lors de l'étude du matériel, il s'est avéré que les mots obsolètes sont constitués de dialectes de différents peuples, de leurs coutumes, de leur mode de vie, avec le développement de la technologie . Et cela est dû à l'émergence d'historicismes et d'archaïsmes dans la langue.
Après avoir étudié les nationalités de la population de notre village, nous avons amené nos recherches dans le schéma :
Tatars | |
les Russes | |
Kazakhs | |
Autre |
On peut voir sur ce schéma que des personnes de différentes nationalités vivent sur le territoire du conseil du village d'Osypnobugorsk, qui compte 3140 personnes. La plupart d'entre eux sont occupés par des Tatars. À partir de là, on peut supposer que les mots obsolètes qui ont été utilisés et sont utilisés sur ce territoire ont été formés en raison de la fusion et du lissage des différences linguistiques et de la propagation de nouvelles caractéristiques linguistiques qui ont formé de nouveaux mots.
Enquête sociologique
L'étape suivante du travail de recherche a été une enquête sociologique auprès des habitants du village d'Osypnoy Bugor appartenant à différentes tranches d'âge.
3 groupes ont été identifiés. Au total, 100 personnes ont été interrogées.
Au premier groupe, nous avons inclus des personnes de moins de 11 ans (4e année). Un total de 53 personnes.Il était intéressant de savoir si les mots proposés sont utilisés par cette catégorie d'âge, car fondamentalement, tout ce qui est moderne a de la valeur pour eux.
La deuxième catégorie d'âge comprenait des personnes de 12 à 15 (grades 6 à 9) ans. 33 personnes au total... Une caractéristique de cet âge est la transition des points de vue des enfants vers une compréhension plus sérieuse de la vie.
La troisième catégorie d'âge comprenait les personnes âgées de 16 à 17 ans (grades 10-11). Seulement 17 personnes.À cet âge, les gens commencent de plus en plus à apprécier les coutumes, les traditions de leurs ancêtres. De plus en plus souvent, ils se souviennent de leur passé, évaluant leurs actions avec un nouveau regard.
Les questions du questionnaire ont été proposées.
Des questions:
1) Connaissent-ils les mots présentés ?
2) Quels mots sont utilisés ?
3) Comment les avez-vous connus ?
Nous avons donné des mots différents à chaque groupe.
Voir Annexe 1
Connaissance des mots obsolètes
Âge | Connaître | Je ne sais pas |
jusqu'à 11 ans | Commode, azur, bylitsa, passe de bouche en bouche, ratatine, près de la mer, enterrée. | Kaby, violet vif, pain d'épice imprimé, priyuk, tenetnik |
12 - 15 ans | Altyn, bayat, pomme, dol, postrelyonok, vyya, main droite, otkul, arshin. | Holik, chauffage, alcot, bazhit, soirée, esen, triste tyn, shaber. |
16 - 17 ans | Pantalon, bayat, golik, poêle, flow away, leçon, seine, encens. |
Tableau 1
Utilisation de mots tenant compte des différentes catégories d'âge.
Âge | Sont utilisés | Non utilisé |
jusqu'à 11 ans | Commode, azur, bylitsa, près de la courbure. | Si seulement, violet vif, pain d'épice imprimé, priyuk, ombre, ratatiné, enterré, passe de bouche en bouche. |
12 - 15 ans | Altyn, bayat, pomme, postrelyonok, cou, main droite, arshin. | Dol, otkul, vyya, Golik, chauffage, alcota, bazhit, vechor, esen, triste tyn, shaber. |
30-50 ans | Pantalon, bayat, leçon, drain, seine, encens. | Bazhit, wengat, gasnik, isis, swing, nozem, uglan, fayshonka. |
Tableau 2
Dans le tableau, vous pouvez répartir l'utilisation des mots de cette manière. Avant 11 ans, 65% connaissent des mots
Ils connaissent ces mots parce que
1) Je les ai entendus de leurs parents.
2) Les mémoriser.
55% des mots ne sont pas utilisés.
12 - 15 ans 75% n'utilisent pas car les mots sont vieux, mais maintenant c'est à la mode d'utiliser des mots occidentaux : cool, otpad, super, O.K. etc., et les vieux mots sont oubliés.
Les 16 - 17 ans connaissent 50%, ont entendu des proches et ont commencé à utiliser ces mots. Mais ils ont une prononciation particulière. Ils sont rarement consommés.
Dépendance de l'utilisation des mots sur les caractéristiques de l'âge
Le graphique montre que le pourcentage de mots utilisés diminue et on peut supposer que la prochaine génération cessera complètement d'utiliser ces mots, car ils ne sont pas étudiés et sont parlés assez rarement. Ainsi, une large couche de la vie culturelle du village peut disparaître.
Listes de personnes par catégorie de reconnaissance
Conclusion : Le tableau montre que la plupart des gens connaissent les mots de leurs proches. Il y a des gens qui connaissent les mots des livres. Un petit pourcentage de personnes qui ont appris les mots des villageois.
Liste de mots qui ont des sens différents
Au cours de notre recherche, nous avons examiné des informations supplémentaires sur cette liste de mots. Il s'est avéré que ces mots ont des significations différentes. Cela dépend du territoire et des caractéristiques de la culture de la population, d'une zone donnée.
Bazhit 1. Prédire.
Obrosikha Ilyinsk.
2. Menez dans le jeu.
Musonkino Karag.
Bayat 1. Transition. Interprétez, racontez, racontez n'importe quoi. Plishkari Yel.
2. Convoquer.
Berezovka Nous.
Z. Gronder.
Guêpe N. Zalesnaya.
Kamenka 1. Mûre.
VilvaSol.
2. Une plante adventice avec de petites fleurs jaunes régulières et un jus aigre-doux, utilisé comme remède ; chélidoine.
OsokinoSel.
Orel Us R. Romanovo Us.
Z. A propos d'un jeune homme attardé.
RakinoCherd.
Leçon 1. Emploi assigné pour une période spécifique. Gubdor Krasnov.
Sel de Svalova.
2.Taxe
Lensk Kungur ..
Sur le territoire de notre village, de nombreux mots coïncident dans leur sens et leur prononciation. Cela suggère que les traditions et les coutumes de la population de ce territoire sont très étroitement imbriquées. Cela s'applique également aux caractéristiques linguistiques.
Chaque village de la région de la Volga a sa propre saveur. Dans ce cas, ce sont des mots qui n'étaient utilisés que dans notre village.
Concours "Le meilleur expert des mots obsolètes"
Pour préserver les mots obsolètes, nous avons organisé un concours pour le titre de "Meilleur expert en mots obsolètes", qui ont été utilisés sur le territoire du conseil du village d'Osypnobugorsk.
Conclusion : tous les étudiants n'étaient pas intéressés par le concours. Et comme la jeune génération ne s'intéresse pas au passé, le problème de l'articulation des générations se pose.
Conclusion
Les conclusions suivantes peuvent être tirées des travaux de recherche :
1) La formation des caractéristiques linguistiques des villageois a parcouru un long chemin historique.
2) Le repliement des traditions, des coutumes et des rituels s'est produit en raison du développement de plusieurs cultures archéologiques dans cette région.
H) La formation des peuples modernes est le résultat de l'unification politique et économique de tribus ou de groupes de population.
4) En raison du grand nombre de nationalités, les mots ont acquis des significations différentes.
5) La prononciation et le sens des mots sont transmis de génération en génération, des parents aux enfants. Moins communément reconnu dans les livres.
6) Selon l'âge, l'usage de ces mots diminue.
Nous pensons qu'il est nécessaire de connaître les mots dépassés de notre région, car c'est notre culture, notre histoire.
Le résultat du travail a été le livre "Obsolete Words in Pictures"
Méthodes suggérées pour enregistrer des mots :
1) Ouverture d'un cercle linguistique à l'école.
2) Conduire les vacances scolaires en utilisant des mots dépassés.
3) Réaliser des événements dans le musée en utilisant des antiquités.
Bibliographie
1.G.N. Chagin " Peuples et cultures d'Astrakan XIX - XX siècles. "Astrakan, 1986"
2.I.S.Kaptsugovich "Un livre à lire sur l'histoire d'Astrakhan" Maison d'édition de livres d'Astrakhan, 1992
3. Manuel "Langue russe moderne" Maison d'édition "Prosveshchenie" 2005
4. Ressources Internet.
5. Dictionnaire des dialectes p. Monticule de déchets.
appendice
Annexe 1. Enquête sociologique.
Vocabulaire pour la 4e année
Commode - une armoire basse avec des tiroirs pour le linge ou de petits objets,
Azure - bleu clair, bleu,
Passer par le bouche à oreille - communiquer quelque chose à une autre personne,
Epic est un brin d'herbe, une tige d'herbe,
Enterré - caché,
Si seulement si,
Par la courbure - par la baie de la mer,
Violet vif - rouge,
Hickey - quelqu'un s'embrasse du froid,
Pain d'épice imprimé - pain d'épice avec dessins imprimés, lettres,
Biryuk est une bête, un ours,
Tenetnik - toile d'araignée, araignée.
Vocabulaire pour la 6e à la 9e année
Bayat - parler, parler,
Holik - balai,
Kamenka - poêle dans le bain,
Zenica - œil, pupille,
Alcot - faim
Postreloonok - agité, espiègle,
Dol est la même que la vallée,
Bajit - prédire
Altyn est une pièce de trois kopecks,
Archin - mesure de longueur (0,71 m)
Soir - soirée
Le cou est le cou
Main droite - main droite
Esen - automne
Otkul - d'où,
La tristesse est la douleur
Tyn est une haie
Chabert est un voisin.
Vocabulaire pour les années 10-11
Pantalons - pantalons,
Bazhit est à prévoir.
Bayat - parle, parle.
Weng - pleure.
Veres est un genévrier.
Gasnik est une dentelle.
Holik est un balai.
Est - est.
Kamenka est un poêle dans un bain public.
Balançoire - balançoire.
Nozem - fumier.
La fenêtre est une fenêtre.
Uglan est un garçon
Fuyez! Fuyez
Leçon - dommages, mauvais œil.
Faishonka - foulard,
La senne est un gros filet de pêche
L'encens est un parfum agréable et aromatique.
introduction
Le vocabulaire de la langue russe est en constante évolution : certains mots qui étaient très souvent utilisés auparavant sont désormais quasiment inaudibles, tandis que d'autres, au contraire, sont de plus en plus utilisés. De tels processus dans une langue sont associés à un changement dans la vie de la société qu'elle sert : avec l'émergence d'un nouveau concept, un nouveau mot apparaît ; si une société ne renvoie plus à un certain concept, alors elle ne renvoie pas non plus au mot que ce concept désigne.
Comme mentionné ci-dessus, des changements dans la composition lexicale de la langue se produisent constamment : certains mots deviennent obsolètes et quittent la langue, d'autres apparaissent - sont empruntés ou formés selon des modèles existants. Ces mots qui sont tombés en désuétude sont appelés obsolètes ; les nouveaux mots qui viennent d'apparaître dans la langue sont appelés néologismes.
Historiographie. Il existe de nombreux livres éclairés sur ce sujet, en voici quelques-uns : "Modern Russian: Lexicology" de M.I. Fomina, I.B. Golub "Stylistique de la langue russe", des sources électroniques ont également été utilisées pour fournir des informations plus complètes.
Le but de ce travail est d'étudier l'utilisation à la fois de mots obsolètes et de néologismes dans divers styles de discours. Les objectifs de ce travail sont d'étudier le vocabulaire obsolète et les nouveaux mots qui ont des sphères d'utilisation différentes et quelle place ils occupent dans les différents styles de discours.
Sur la base des buts et objectifs fixés, la structure de l'œuvre se compose d'une introduction (qui indique : les buts, les objectifs, l'historiographie et la structure de l'œuvre), trois chapitres (qui montrent la division stylistique, les raisons de l'apparition et les signes de mots et néologismes obsolètes, vocabulaire dépassé et mots nouveaux, les soi-disant néologismes, dans divers styles de discours), ainsi que la conclusion (qui résume le travail effectué).
Mots obsolètes
Les mots qui ne sont plus utilisés ou sont utilisés très rarement sont appelés obsolètes (par exemple, enfant, main droite, bouche, soldat de l'Armée rouge, commissaire du peuple)
D'un point de vue stylistique, tous les mots de la langue russe sont divisés en deux grands groupes :
stylistiquement neutre ou commun (peut être utilisé dans tous les styles de discours sans limitation);
stylistiquement colorés (ils appartiennent à l'un des styles de discours: livre: scientifique, officiel-business, journalistique - ou familier ; leur utilisation « pas dans leur style » viole l'exactitude, la pureté du discours ; vous devez être extrêmement prudent dans leur utiliser); par exemple, le mot « obstacle » appartient au style familier et le mot « bannir » appartient au style du livre.
Aussi, selon la nature du fonctionnement, il y a :
vocabulaire commun (utilisé sans aucune restriction),
vocabulaire de portée limitée.
Le vocabulaire courant comprend des mots utilisés (compris et utilisés) dans différentes sphères linguistiques par des locuteurs natifs quel que soit leur lieu de résidence, leur profession, leur mode de vie : ce sont la majorité des noms, adjectifs, adverbes, verbes (bleu, feu de joie, grognement, bien), chiffres, pronoms, la plupart des mots officiels.
Le vocabulaire à usage limité comprend des mots dont l'utilisation est limitée à une certaine localité (les dialectismes (du dialecte grec, dialecte) sont des éléments des dialectes russes (dialectes), phonétique, grammaticale, dérivée, lexicale, le discours littéraire russe.), la profession (le vocabulaire spécial est associés aux activités professionnelles des personnes. Cela inclut les termes et les professions libérales.), l'occupation ou les intérêts (le jargon sont des mots utilisés par des personnes ayant certains intérêts, occupations, habitudes. Par exemple, il existe des jargons d'écoliers, d'étudiants, de soldats, d'athlètes, de criminels , hippies, etc.).
L'obsolescence des mots est un processus, et différents mots peuvent se trouver à différentes étapes. Ceux d'entre eux qui ne sont pas encore hors d'usage, mais qui sont déjà utilisés moins souvent qu'avant, sont appelés obsolètes (voucher).
Le vocabulaire dépassé, à son tour, est divisé en historicismes et archaïsmes.
Les historicismes sont des mots désignant des objets qui ont disparu de la vie moderne, des phénomènes devenus des concepts hors de propos, par exemple : cotte de mailles, corvée, tramway à cheval ; moderne Samedi Dimanche; compétition socialiste, Politburo. Ces mots sont tombés en désuétude avec les objets et concepts qu'ils désignaient et sont passés dans un vocabulaire passif : nous les connaissons, mais nous ne les utilisons pas dans notre discours quotidien. Les histoires sont utilisées dans des textes qui traitent du passé (fiction, recherche historique).
Les histoires sont utilisées dans des articles sur des sujets historiques pour désigner des réalités, dans des articles sur des sujets d'actualité - pour établir des parallèles historiques, ainsi qu'en relation avec l'actualisation de concepts et de mots dans le discours moderne.
En plus des historicismes, d'autres types de mots obsolètes se distinguent dans notre langue. On utilise de moins en moins certains mots dans le discours, on les remplace par d'autres, et ainsi on les oublie peu à peu. Par exemple, un acteur s'appelait autrefois un acteur, un comédien ; ce n'était pas un voyage, mais un voyage, pas des doigts, mais des doigts, pas un front, mais un front parlait. De tels mots obsolètes sont appelés objets complètement modernes, concepts qui sont maintenant d'usage d'être appelés différemment. De nouveaux noms ont supplanté les anciens, et ils sont progressivement oubliés. Les mots obsolètes qui ont des synonymes modernes qui les ont remplacés dans la langue sont appelés archaïsmes.
Les archaïsmes sont fondamentalement différents des historicismes. Si les historicismes sont les noms d'objets obsolètes, alors les archaïsmes sont des noms obsolètes pour des objets et des concepts tout à fait ordinaires que nous rencontrons constamment dans la vie.
Il existe plusieurs types d'archaïsmes :
1) le mot peut devenir complètement obsolète et complètement hors d'usage : lanits - "joues", cou - "cou", main droite - "main droite", shuytsa - "main gauche", de sorte que - "à", destruction - "destruction";
2) l'une des significations d'un mot peut devenir obsolète, tandis que les autres continuent d'être utilisées dans le langage moderne: ventre - "vie", voleur - "criminel d'État" (False Dmitry II s'appelait "voleur Tushinsky"); depuis 10 ans, le mot « donner » a perdu le sens « vendre » et le mot jeter a le sens « mettre en vente » ;
3) 1-2 sons et/ou lieu d'accentuation peuvent changer dans un mot : nombre - nombre, bibliomteka - bibliothèque, miroir - miroir, cordon - dentelle ;
4) un mot obsolète peut différer du mot moderne par un préfixe et/ou un suffixe (l'amitié est l'amitié, le restaurant est un restaurant, le pêcheur est un pêcheur) ;
5) le mot peut changer de formes grammaticales individuelles (comparez : le titre du poème d'A. Pouchkine "Tsiganes" - la forme moderne des Tsiganes) ou l'appartenance de ce mot à une certaine classe grammaticale (les mots piano, salle ont été utilisés comme noms féminins, et dans le moderne en russe, ce sont des mots masculins).
Comme le montrent les exemples, les mots obsolètes diffèrent les uns des autres par le degré d'archaïsme : certains se retrouvent encore dans la parole, notamment chez les poètes, d'autres ne sont connus que des œuvres des écrivains du siècle dernier, et il y en a qui sont complètement oubliés.
L'archaïsation d'un des sens d'un mot est un phénomène très intéressant. Le résultat de ce processus est l'émergence d'archaïsmes sémantiques, ou sémantiques, c'est-à-dire des mots utilisés dans un sens inhabituel et dépassé pour nous. La connaissance des archaïsmes sémantiques aide à comprendre correctement le langage des écrivains classiques. Et parfois leur emploi des mots ne peut que nous faire réfléchir sérieusement...
Il ne faut pas non plus négliger les archaïsmes. Il y a des moments où ils reviennent à la langue, réintègrent le vocabulaire actif. Ce fut le cas, par exemple, des paroles d'un soldat, d'un officier, d'un adjudant, d'un ministre, d'un conseiller, qui ont reçu une nouvelle vie dans le russe moderne. Dans les premières années de la révolution, ils ont réussi à devenir archaïsants, mais ensuite ils sont revenus, acquérant un nouveau sens.
Les archaïsmes, comme les historicismes, sont nécessaires pour que les artistes créent la saveur de l'antiquité lorsqu'ils représentent l'antiquité.
Les poètes-décembristes, contemporains et amis d'A.S. Pouchkine, ont utilisé le vocabulaire slave ancien pour créer un pathos civilo-patriotique de la parole. Un grand intérêt pour les mots obsolètes était une caractéristique de leur poésie. Les décembristes ont su distinguer la couche du vocabulaire archaïsant qui pouvait être adaptée pour exprimer des idées épris de liberté. Un vocabulaire très dépassé peut être ironiquement repensé et agir comme un moyen d'humour et de satire. Le son comique de mots obsolètes est noté même dans l'histoire quotidienne et la satire du 17ème siècle, et plus tard dans les épigrammes, les blagues, les parodies, qui ont été écrites par les participants à la polémique linguistique du début du 19ème siècle. (membres de la société « Arzamas »), qui s'opposaient à l'archaïsation de la langue littéraire russe.
Dans la poésie humoristique et satirique moderne, les mots obsolètes sont également souvent utilisés comme moyen de créer une coloration ironique du discours.
4e année
Lecture littéraire
Objectifs de la leçon:
1. Organiser le travail de création d'un dictionnaire des mots obsolètes que l'on retrouve dans les poèmes de S.A. Yesenin.
2. Créer des conditions pour la formation d'une motivation pour une étude plus approfondie de S.А. Yesenin.
Tâches:
- Pour pouvoir trouver des mots dépassés dans la poésie de S.A. Yesenin.
- Être capable de trouver le sens de mots obsolètes dans des ouvrages de référence, sur Internet.
- Former un intérêt cognitif pour les travaux de S.A. Yesenin.
Équipement :
Dictionnaires explicatifs; ordinateurs portables (3 pièces);
Extraits de poèmes de S.A. Yesenin;
Images (sur diapositives) représentant des objets dont les noms sont obsolètes ;
Insignes pour le travail de groupe ;
Objets de musée : makhotka, kosnik, acacia, remorquage, fuseau, grappin ; --- une photo avec une photo d'un traîneau ; des cartes avec des noms pour des objets de musée ;
Rubans de couleur : rouge, vert, blanc, présentation.
"Mots obsolètes dans l'œuvre de S.A. Yesenin"
Pendant les cours
1.Moment d'organisation(3 minutes)
Bonjour chers amis. Aujourd'hui, j'ai apporté des expositions de musée à ma leçon de lecture littéraire. J'espère que vous le trouverez intéressant et que vous acquerrez de nouvelles connaissances. Tournons-nous les uns vers les autres, sourions, donnons de la bonne humeur et souhaitons bonne chance.
Regarde par la fenêtre. Comme c'est merveilleux autour. L'hiver bat son plein. C'est la période préférée de l'année pour beaucoup. Les enfants attendent toujours avec impatience l'arrivée de l'hiver. Après tout, c'est en hiver que l'on peut skier, jouer aux boules de neige, faire des forteresses de neige. Je me suis involontairement souvenu des lignes :
Un soir d'hiver dans la cour
Une foule en délire
Sur les congères, sur les collines
Nous allons, errant à la maison.
Dégoûtera le traîneau,
Et nous nous asseyons sur deux rangées
Écoutez les contes de grand-mère
À propos d'Ivan - un imbécile.
Et toi familier est-ce un poème ?
Quoi Connaissez-vous Yesenin?
2015 marque le 120e anniversaire de sa naissance.
Sont tous les mots pour toi comprendre? Y a-t-il des mots dans le poème que nous n'utilisons pas dans notre discours ?
- Ces mots obsolètes sont appelés obsolète.
- Quel est le sujet de notre leçon ?
Le sujet de notre leçon est "Mots obsolètes dans l'œuvre de S. A. Yesenin".
3. - Que fait-on quand sens inconnu du mot quand ce qui est dit n'est pas clair ? ( Se référer au dictionnaire, nous cherchons sur Internet).
Je veux attirer votre attention sur le mot LATCHES.
Quel mot intéressant. - Que pensez-vous des arrière-cours?
Tournons-nous vers la page du dictionnaire explicatif et trouvons l'interprétation du mot LATERS.
Cours arrières - (obsolète) Une partie de la cour paysanne derrière la maison avec des dépendances adjacentes, ainsi qu'une place derrière la cour, derrière le domaine paysan lui-même.
- J'ai sélectionné une image pour vous afin que vous compreniez l'interprétation du mot.
Voyez comme c'est pratique quand il y a à la fois l'interprétation du mot et de l'image. J'aimerais que tous les dictionnaires soient comme ça !
- Voulez-vous créer votre propre dictionnaire?
Quel OBJECTIF allons-nous définir dans la leçon ?
- Créez un dictionnaire des mots obsolètes que l'on retrouve dans les poèmes de S. Yesenin.
Bravo, ce sera le but de notre leçon.
5. Composons la première page du dictionnaire ensemble et découvre ce que c'est traîneau.
Un dictionnaire explicatif nous aidera Langue russe S. I. Ozhegova .
traîneau - des petits traîneaux à main en bois.
6. -Regardez quelle page du dictionnaire nous avons.
Dans les poèmes de Yesenin, souvent vous pouvez également trouver d'autres mots obsolètes... Et nous continuerons à compiler notre dictionnaire.
Vous allez maintenant travailler en groupe.
7 rappel règles pour travailler en groupe.
Tout le monde travaille pour un résultat commun.
L'un parle, les autres écoutent.
Exprimez poliment votre désaccord.
Si vous ne comprenez pas, demandez à nouveau.
Attribuons les rôles et commençons
Il devrait y avoir un leader dans le groupe - celui qui dirige le travail, distribue les rôles, interprète- chercher l'interprétation du mot, artiste- designer- rédige la page dictionnaire, guider- la personne qui présentera votre page ... (Les insignes sont attachés)
Ne pas oublier donner un signal sur la fin des travaux. Montre le.
(Parlez de la façon de signaler qu'un travail est terminé.)
-Rappelez-vous quel résultat chaque groupe devrait obtenir.(organiser la page du dictionnaire).
8. -Chaque groupe a sur la table panier... Il y a un extrait d'un poème avec lequel vous devez travailler.
Sortez les. Lisez et trouvez des mots obsolètes.
1 gr. Ont acacia ortie envahie
Habillé de nacre brillante
Et, se balançant, murmure d'un air espiègle :
"Bonjour!" "Bonjour!"
Vieilles femmes souriantes, vieillards accroupis. Ils regardent avec envie d'un ami à la soie tresses."Danseur"
2 grammes Mère avec poignées ne fonctionnera pas,
Se penche bas
Vieux chat à makhotka se faufile
Pour le lait frais. "Dans la cabane"
3 grammes La lune, probablement
Les chiens ont mangé-
Ne pas être vu dans le ciel.
Tirer le fil remorquer,
Avec broche
La mère mène la conversation. "Tempête De Neige"
-Allons vérifier.
(Les enfants lisent les mots, l'interprétation des sens dont ils vont chercher)
Bravo, vous avez trouvé correctement les mots obsolètes. Vous pouvez maintenant commencer à concevoir le dictionnaire.
- Les chefs de groupe viendront me chercher tout le matériel nécessaire.
Rappelez-moi ce qui devrait être sur la page ?
(Diapositive montrant comment composer un dictionnaire)
- Mot obsolète.
- Interprétation du mot.
- Image.
- Un extrait d'un poème de S.A. Yesenin.
Vous pouvez surligner les mots trouvés. Vous disposez de 6 minutes. (Sur les bureaux il y a des dictionnaires explicatifs, des articles de dictionnaire, des ordinateurs portables avec accès Internet "
9. Travail sur la conception des pages le dictionnaire est terminé.
Les accompagnateurs des groupes nous présenteront le fruit de leur travail et retrouveront ces pièces parmi les pièces exposées. Regardez-les attentivement. Ce sont les personnages principaux de vos pages. Parmi ceux-ci, nous composerons exposition du musée.
10. Protection des pages. Un représentant-guide du groupe sort une page, lit l'interprétation, trouve cet objet et commence à composer l'exposition. Etc.
L'exposition se construit.
11. Résumé de la leçon.
Notre leçon touche à sa fin . Rappelons avec vous quel objectif nous nous étions fixé au début de la leçon ?
Compiler un dictionnaire.
L'objectif est-il atteint ? -Oui.
Nous avons non seulement compilé un dictionnaire, mais également conçu une exposition pour le musée.
Vous avez apprécié la leçon. Avez-vous appris quelque chose de nouveau?
C'était intéressant pour moi avec toi. Merci pour votre travail. Et je vais vous donner le dictionnaire. Il n'a pas de dernière page. Vous pouvez continuer à le composer à la maison et en classe.
12. Réflexion... Selon la vieille coutume russe, je suggère que vous fassiez un nœud comme souvenir. J'ai des rubans de couleur.
Si la leçon était intéressante et que vous avez découvert de nouvelles connaissances, attachez un ruban rouge sur la clôture.
Si vous avez encore des questions, attachez un ruban vert.
Si le travail vous laisse indifférent, attachez un ruban blanc.
(Vous pouvez demander de continuer la phrase : « J'ai noué un ruban rouge parce que… » ou « Dans la leçon, je n'ai pas reconnu…, alors j'ai noué un ruban vert. »
Quelle belle clôture d'acacias nous avons. Je remercie tout le monde pour leur travail.