Dönüşlü fiiller
- bunlar, eylemin nesnesinin konuyla örtüştüğü fiillerdir: yıkarımevet, kıyafet giymek evet, kıyafet değiştirmek evet, yeniden dikim evet vesaire.Dönüşlü fiiller dönüşlü bir zamirle birlikte kullanılır öyle yalnızca 3. tekil ve çoğul şahıslarda. 1. ve 2. tekil ve çoğul şahıslarda karşılık gelenlerşahıs zamiri suçlayıcı (veya datif) olarak.
Dönüşlü fiillerin parçacık sich'indeki değişiklik tablosuna bakalım:
Şimdi dönüşlü fiil sich freuen'in çekim tablosuna bakalım. Çoğu dönüşlü fiilde olduğu gibi, sich parçacığı Akkusativ olarak değişir:
sich = -sya
Pek çok dil gibi Almanca daHangi fiillerin dönüşlü olup hangilerinin olmadığına dair hiçbir kural yoktur.. Bu tür fiiller gereklidirdönüşlü zamirle birlikte hemen öğretin. Unutulmamalıdır ki Almanca fiillersich ilefiiller mutlaka Rusça'da karşılık gelmezna-sya ve tam tersi:
öyleerholen - dinlenmek, passieren - gerçekleşmekXia
öyle beteiligen - katılmak
öyle beeilen - acele etmek
öyle erholen - dinlenmek
öyle erinnern-hatırla
öyle verspäten - geç kalmak
lernen - öğretmek Xia
lachen - gülmek Xia
baden - yıkanmak Xia
Bazı fiiller şöyledir dönüşlü zamir olan ve olmayan form; fiilin anlamı değiştirilir, örneğin:
sich versammeln - topla -> versammeln, vt - topla
sich bewegen - hareket ettir -> bewegen, vt - hareket ettir
sich interessieren - ilgilenmek -> interessieren, vt - ilgilenmek
sich freuen - sevinin -> freuen, vt - memnun etmek;
sahip olan bir takım fiiller vardır. dönüşlü parçacık Dativ'dedir. Bu tür fiiller sözlükte zamir sich'ten sonra (D) işaretiyle işaretlenmiştir:
sich (D) etwas (Akk.) ansehen - izle (film, TV programı vb.)
Ich sehe mir das Bild an.
Du siehst dir das Bild an.
Er sieht sich das Bild an.
Wir sehen uns das Bild an.
Ihr seht euch das Bild an.
Sie sehen sich das Bild an (pl).
Sie sehen sich das Bild an.
sich (D) etwas (Akk.) merken - hatırla, not al (bir şey)
sich (D) etwas (Akk.) notieren - bir şeyler yaz, not al
sich (D) etwas (Akk.) vorstellen - bir şey hayal edin
sich (D) etwas (Akk.) waschen - bir şeyi yıka (kendini)
Notlar
1. Lassen fiili + dönüşlü zamirin birleşimi.
Adam kann etwas leichtändern. = Das lässt sich leicht ändern.
Hiç bir şey yapamadım. = Das lässt sich nicht beschreiben.
2. Soru formu:
Freust du dich? Ne kadar çok şey başardın? Ne buldun?
3. Emir kipinin şekli:
Fürchte dich nicht! Fürchtet euch nicht! Fürchten Sie sich nicht!
4. Zu parçacıklı mastar:
sich zu fürchten, sich vorzustellen
Dönüşlü fiiller
Alman dilinde özel ilgiyi hak eden ayrı bir fiil grubu, öznenin bir nesne üzerindeki olağan eyleminin yanı sıra, öznenin kendisine yönelik eylemini de temsil etmesine olanak tanır. Başka bir deyişle özne ve nesne tek bir kişidir. Böyle bir eylemi ifade etmenizi sağlayan fiillere denir depozitolu. Rus dilinde, kural olarak, dönüşlü bir “-sya” parçacığının varlığıyla karakterize edilirler: “yemin etmek”, “kazmak”, “yıkamak”, “kızmak” vb. Çek dilinde bunlar parçacık se: řadit se, rodit se, vypinat se. İtalyancada dönüşlü fiiller eklenir -si: lavarsi, radersi, vestirsi. Bunda muhtemelen birçok Avrupa dili arasında fiil morfolojisi açısından bazı benzerlikler görülebilir. Germen dillerinde prensip olarak bunda da karmaşık bir şey yoktur. Parçacıklı dönüşlü zamirler İngilizce'de çok ünlüdür. –kendi tekil için ve –kendileriçoğul için: kendimi yıkarım, kendini gördün, kendileri giyindiler. Almanca'da da benzerdir, ancak anlaşılmaz parçacıklar yerine, çoğunlukla suçlayıcı durumla örtüşen oldukça sıradan ve tanıdık zamirler kullanılır. Her şey sırayla.
Almanca'da mastardaki dönüşlü fiiller şu şekildedir: sich waschen"yıkamak", sich beeilen"acele etmek", sich rasieren“tıraş” vb. Dönüşlü zamir, fiilden önce belirsiz biçimde gelir. Bu tür fiiller dönüşlü zamir olmadan da kullanılabilir ancak bu durumda dönüşlü anlamlarını kaybedeceklerdir. Almanca'da dönüşlü fiiller vardır, ancak en yaygın olanı dönüşlü olmayan fiiller olarak Rusçaya çevrilmiştir. Örneğin: sich erinnern"hatırlamak", sich langweilen“kaçırmak” vb. Rusça'da, Almanca'da dönüşlü olmayan dönüşlü fiiller de vardır: lernen"çalışmak", şempfen"küfür." Bu tür fiillerin her zaman çakışmaması şaşırtıcı değildir. Almanca ve Rusça dilleri birbirinden ayrı gelişmiştir, dolayısıyla kelime bilgisi, gramer ve anlambilim pek çok açıdan örtüşmemektedir ve sadece buna alışmanız gerekmektedir.
Aşağıda dönüşlü bir fiilin çekimi hakkında size fikir verecek minimum bir tablo bulunmaktadır. Bir fiil örneğini kullanma sich waschenÇekimi daha iyi hatırlamak için bildiğiniz diğer bazı dönüşlü fiilleri çekmeye çalışın (ayrıca bkz. § 26).
Dönüşlü zamirlere dikkat etmelisiniz çünkü bunların cümlede her zaman belirli bir yeri vardır. Ve birçok cümle türü olduğundan, kullanımına ilişkin farklı seçenekleri ayırt edebiliriz. Basit bir bildirim cümlesinde (§ 1), dönüşlü zamir, bir bileşik veya karmaşık sözlü yüklemden bahsederken fiilden veya onun çekimli kısmından hemen sonra kullanılır (§ 2). Basit bir cümlede ters sözcük dizilimi durumunda dönüşlü zamir, şahıs formundaki fiilden sonra, özne bir isim ile ifade ediliyorsa, özne şahıs zamiriyle ifade ediliyorsa zamirden sonra kullanılabilir. kendisi.
|
|
Diğer cümle türlerinde (karmaşık olanlar dahil), dönüşlü parçacığın davranışı biraz farklı olacaktır; bu cümlelerin sözdizimsel özellikleri dikkate alınmalıdır. Biri mastar olan, karmaşık zamanlarda (§§ 33, ,) iki fiil içeren cümlelerde, dönüşlü zamir, aynı kurallara uyarak, değiştirilen kısmın sonrasına yerleştirilir. Fiilin cümlenin sonuna geldiği yan cümlelerde (§ 53), dönüşlü zamir özneden sonra gelir.
Alman dilinin bir özelliği (her ne kadar sadece o olmasa da), aynı zamanda dönüşlü geçişli fiillere de sahip olmasıdır. Dönüşlü zamirin yanı sıra, suçlayıcı durumda doğrudan bir nesneye de sahiptirler. Kafamı bir kez daha karıştırmamak için daha basit söyleyeyim: Dönüşlü fiiller kendine yönelik bir eylemi (“yıkanmak”, “düşünmek”) ifade ediyorsa, dönüşlü geçişli fiiller de “kendisi için” bir eylemi ifade eder. veya "kendisi için" ("kendine bir şeyler al", "kendin için bir şeyler yıka", "kendin için bir şeyler tara" vb.). Rusça'da bu tür şeylerin kullanılması her zaman uygun değildir, ancak Almanca'da bazı durumlarda çok önemlidir. En yaygın vakalar aşağıda listelenmiştir.
Tabii ki, bu Rusça konuşanlara biraz yabancı görünebilir, ancak Almanca fiil böyledir: kaprisli, anlaşılmaz, ilginç. Bazı durumlarda dönüşlü-geçişli fiiller gibi şeyler de anlamsal olarak ayırt edici bir rol oynayabilir ve bu kesinlikle göz ardı edilemez. Örneğin fiil vorstellen, ki, varlığına bakılırsa öyle, dönüşlüdür, hem dönüşlü hem de dönüşlü-geçişli olarak kullanılabilir ve nasıl kullanıldığı, onun nasıl doğru yorumlanacağını belirleyecektir. Kendiniz karşılaştırın:
- Darf ich mich vorstellen? Ich bin Klaus, Stuttgart'ta.- Kendimi tanıtayım. Ben Klaus, Stuttgart'lıyım.
- Ich stelle mir klar meine Zukunft vor.- Geleceğimi (kendim) açıkça hayal ediyorum.
Dönüşlü geçişli fiiller sıklıkla " gibi oldukça sabit ifadelerde de bulunabilir. Machen Sie sich bequem“ (“Kendinizi rahat ettirin”) veya “ Ich überlege es mir" ("Ben bu konuda düşüneceğim.") Konuşmada çarpıklıkların önlenmesi için hem dönüşlü hem de dönüşlü-geçişli fiillerin nasıl kullanılacağını öğrenmek oldukça önemlidir. Ve bu konuda yalnızca pratik yardımcı olacaktır.
Önceki ders: 29. Modal fiiller |
30. Dönüşlü fiiller | Gelecek ders: 31. Ayrılabilir ve ayrılamayan kısımları olan fiiller |
(Dönüşlü Fiil) diğer fiillerden farklı olarak bu birimlerin anlambiliminin devam eden eylemin üreticisine geri dönüşünü içermesidir. Hangi fiiller? dönüşlüdür (ref.), hatırlamak gerekir, çünkü hiçbir dil normu fiilin hangi durumlarda olacağını düzenlemez. yansıtıcı olacak ve bazılarında olmayacak. Çeviri yapıldığında, Almanca dönüşlü fiiller hem dönüşlü hem de sıradan Rusça fiillere karşılık gelebilir, örneğin:
- sich erhöhen – yükselmek
- zweifeln – şüphe etmek
- sich hinlegen – uzanmak
- herumfliegen – dönmek, dönmek
- übereinstimmen - kabul etmek
Dönüşlü bir fiilin parçası olarak. her zaman bir referans vardır. zamir (yerel) sich, cinsiyet ve sayı bakımından cümlenin konusuna uygun. Buranın şekli. tüm üçüncü şahıs sayıları için değişmez ve birinci ve ikinci şahıslarda Almanca şahıs zamirleriyle tamamen aynı şekilde reddedilir. İade edilebilir koltuklar. yalın hali olmadan yalnızca dolaylı durumlarda kullanılır. Örneğin:
- Ich geniere mich, wenn meine Freundemich loben. – Arkadaşlarım beni övdüğünde utanıyorum.
- Du drehst dich die ganze Zeit herum! - Her zaman dönüyorsun!
- Taten'i suçladım. "Yaptıklarıyla kendini küçük düşürür."
- Bir kez daha aktif hale geldik. – Onun her türlü faaliyetine (tüm işlerine) katılıyoruz.
- Donnerstag'da Bierstube'de çok iyi şeyler yaptım. – Her perşembe bu barda toplanıyorsunuz.
- Siz de çok şey yapabilirsiniz. - Çok eğleniyorlar.
Bazı Almanca fiiller. (geçişli) kendilerinden sonra doğrudan bir nesne gerektirir. Bu tür fiillerden sonra. sich datif durumda kullanılır, örneğin:
- Morgen daha fazla video klip kullanabilir. – Yarın çeşitli video klipler izlemem gerekiyor.
- Du hast dir alles überlegt and nichts entschieden. “Her şeyi düşündün ve hiçbir şeye karar vermedin.”
- Er bildet sich immer sehr viel ein. "Kendisi için her zaman çok şey hayal eder."
- Wir, yeni bir Taschen für diese Reise'e sahip. – Bu yolculuk için kendimize yeni çantalar alacağız.
- Ihr kauft euch zu viel Tereyağı. – Kendine çok fazla tereyağı alıyorsun.
- Siz de bunu yapın. “Kendilerine hiçbir aşırılığa izin vermiyorlar.”
Ref. yer sich'in Almanca cümlede, cümlenin türüne bağlı olarak kesin olarak belirlenmiş bir yeri vardır. Bildirim cümlelerinde, kişisel formdaki basit yüklemin hemen ardından veya bileşiğin değişken kısmından sonra yer alır, örneğin:
- Die Volkswirtschaft der Mongolei entwickelt sich langsam. – Moğolistan'ın ulusal ekonomisi yavaş gelişiyor.
Ters kelime dizilimi ve öznenin bir isimle ifade edildiği cümlelerde sich, yüklemin (yüklem) değiştirilmiş kısmından hemen sonra gelir. Eğer böyle bir cümlede özne kişisel bir yerse, o zaman dönüşlü bir yer demektir. kişisel olanın hemen ardından gerçekleşir, örneğin:
- Sauerlach'ta altyapı çok uzun sürüyor. – Sauerlach kasabasında altyapı çok yavaş değişiyor.
- Herbst'ün mirasçısı Helga var. “Geçen sonbahar Helga ile evlenmeye karar verdi.
Soru cümleleriyle uğraşıyorsak, soru sözcüğünün yokluğunda dönüşlü bir yer vardır. Bir isimle ifade ediliyorsa özneden önce, özne şahıs zamiriyse ondan sonra yer alır, örneğin:
- Yeni bir duyuru yapan firma var mı? – Bu firma duyurulan yarışmaya katılacak mı?
- Schwimmhalle eğitiminde çok güzel bir alışkanlığınız var mı? – Bugün havuzda antrenman yaptın mı?
Yan cümlecikler içeren karmaşık cümlelerde dönüşlü yerler. Konu bir isimle ifade ediliyorsa bağlantı bağlacından hemen sonra, şahıs zamiriyle ifade ediliyorsa hemen sonra gelir. Örneğin:
- Meine Kollegen, Werksleiter'in durumu iyi anlaması için daha fazla bilgi sahibi oldu. – Meslektaşlarım fabrika müdürünün mevcut durumu iyi anlayıp anlamadığını bilmek istiyor.
- Bu, klimanın bulunduğu yerde olduğu gibi, hiç de ilgi çekici değil. – Yerel iklime nasıl uyum sağladıklarıyla çok ilgileniyoruz.
Mastar ifadeleri çerçevesinde ref. yer eğer bu bağlaçlar mastar ifadesinin bir parçasıysa ya ilk sırada yer alır ya da um, anstatt, ohne'dan sonra gelir, örneğin:
- Deine Schwester çok suçluydu. “Kız kardeşinin utangaç olmayı bırakması gerekiyor.”
- Lothar ist heute weggelaufen, ohne sich rasiert zu haben. – Lothar bugün tıraş olmadan kaçtı.
19.02.2014 ÇARŞAMBA 00:00
DİLBİLGİSİ
Dönüşlü zamir- Refleksivpronomen, bir eylemin bu eylemi gerçekleştiren kişi üzerindeki yönünü ifade eden bir zamirdir.
Bu yazıda şunlara bakacağız:
Dönüşlü zamir sich;
Dönüşlü zamirin çekimi sich;
Ve kullanımı.
Dönüşlü zamir sich
Dönüşlü zamir sich dönüşlü fiillerle birlikte kullanılır.
Dönüşlü fiiller- bunlar dönüşlü zamir sich ile birlikte kullanılan fiillerdir. Bu eylemi gerçekleştiren kişiye yönelik bir eylemi belirtirler.
Zamir sich, dönüşlü fiillerin ayrılmaz bir parçasıdır.
Almanca'da hangi fiillerin dönüşlü olup hangilerinin olamayacağını belirleyecek bir kural yoktur, bu nedenle dönüşlü fiilin gerektirdiği durumda fiilin sich ile birlikte ezberlenmesi gerekir.
Rusça'da sich genellikle kendin olarak tercüme edilir: sich fühlen - hissetmek kendim veya Rusça fiillerde -sya parçacığı: sich waschen - yıkamak Xia. Ancak dönüşlü fiillerin çevirisine her zaman sözlükte bakmak daha iyidir, çünkü Almanca dönüşlü fiiller her zaman Rusça olanlara karşılık gelmez ve bunun tersi de geçerlidir:
Sich erholen- dinlenmek, hiç durmadan- konuşmak;
çalışmak - lernen, gülmek - Laken.
Dönüşlü zamirin durumuna bağlı olarak fiilin anlamı değişebilir:
Ich stelle mich vor.
Kendimi tanıtayım.
Ich stelle mir ihr Erstaunen vor.
Onun şaşkınlığını hayal edebiliyorum.
Dönüşlü zamir sich'in çekimi
Dönüşlü zamir sich, bir eylemi gerçekleştiren kişiyi ifade eder; konuya katılıyor ve kişi ve sayı olarak onunla aynı fikirde. Hangi durumda veya hangi edat ve sich durumuyla kullanıldığı fiile bağlıdır.
Bu zamir şu şekilde durabilir:
1. Suçlayıcı davada - Akkusativ:
ben de öyle mich.
Yüzümü yıkadım.
Akkusativ |
||
mich |
||
hendek |
||
öyle |
||
kadınlar |
||
ah |
||
öyle |
2. Dative durumunda - Dativ:
Du merkst yön.
Hatırlarsın.
Dativ |
||
ayna |
||
yön |
||
öyle |
||
kadınlar |
||
ah |
||
öyle |
3. Genel durumda - Genitiv:
Er ist seiner mächtig.
Kontrol onda.
Genitiv |
|||
daha küçük |
|||
tanımlayıcı |
|||
seiner |
|||
İhrer |
|||
seiner |
|||
unser |
|||
AB |
|||
İhrer, İhrer |
Genitif durum - Dönüşlü zamir sich'in genitiv'i çok nadiren kullanılır.
4. Bu edatın gerektirdiği durumda bir edatla:
Kablolu bağlantı auf kadınlar.
Biz kendimize güveniyoruz.
Dönüşlü zamirin kullanımı sich
Dönüşlü zamir sich kullanılır:
1. Uygun dönüşlü anlamda. Fiil adı verilen eylemin, bu eylemi yapan kişiye yönelik olduğunu yani bu eylemin konusuna gelince:
Sie wascht sich.
__________|
Kendini yıkıyor.
2. Gerçek dönüşlü fiillerin bir bileşeni olarak, bunlar olmadan bu fiiller kullanılmaz:
Sie schämt sich.
Utanıyor.
Gerçek dönüşlü fiiller- bunlar dönüşlü zamir sich'in zorunlu olduğu ve başka bir zamir veya isim vb. ile değiştirilemediği dönüşlü fiillerdir.
3. Karşılıklı fiillerin bir bileşeni olarak. Bu fiiller iki veya daha fazla kişinin eylemini ifade eder. Karşılıklı fiillerde Sich karşılıklılık kurar ve anlam olarak zamire karşılık gelir einander - birbirleri:
Çoğu zaman Arbeit Wege zur'dan yararlanın.
Sık sık işe giderken buluşurlardı.
4. Pasif ilişkileri ifade etmek için:
Die Ware son derece iyi bir ürün.
Ürün iyi satılmıyor.
Auf diesem Stuhl sitzt es sich bequem.
Bu sandalyenin oturması rahattır.
Der Roman liest sich leicht.
Romanın okunması kolaydır.
Hier atmet es sich leicht.
Burada nefes almak çok kolay.
5. Kararlı ifadelerde:
Das hat nichts auf sich.
Önceki derslerde henüz değinmediğimiz fiillere bakacağız - -tsya'lı fiiller, yani dönüşlü fiiller. Almanca'da son yerine dönüşlü zamir sich eklenir. Almanca'daki basit ve dönüşlü fiiller, anlam bakımından Rusça'dakiyle aynı şekilde farklılık gösterir:
yıkama - yıkama
Yıkamak - sich waschen
Dönüşlü fiillerin çekimine ilişkin kurallar
Bir fiilin çekimi sırasında, suçlayıcı durumda dönüşlü zamir kullanılır. Dönüşlü fiillerin çekimine ilişkin birkaç örneğe bakalım.
sich kämmen - saçını taramak
sich interessieren - ilgilenmek
Ayrıca Almanca'da zamirin datif durumda kullanıldığı dönüşlü fiiller vardır. Zamirin durumu genellikle sözlükte fiilin hemen ardından parantez içinde gösterilir. Örneğin: sich (D) merken – hatırla, not al.
Bu durumda fiil çekimi şöyle görünür:
Almanca'da dönüşlü fiillerin kullanımına ilişkin örneklere bakalım:
Ich erhole mich. - Dinleniyorum. (Gerçekten tercüme edilirse şu şekilde olur: Kendimi dinlendiriyorum.)
Du merkst dir. -Farkettin. (Birebir çeviri: Not alın.)
Peter'ın ilgisini çekti mi? - Peter zaten özür diledi
Gördüğünüz gibi dönüşlü zamir sich'in cümle türüne bağlı olarak belirli bir konumu vardır. Bildirim cümlelerinde sich, eğer yüklem bir fiilden oluşuyorsa yüklemden hemen sonra yazılır:
Meine Eltern, Spanien'de erholen sich. — Ailem İspanya'da tatilde.
Bir cümledeki sözcük sırası tersine çevrilirse aynı kural uygulanır: Dönüşlü zamir fiilin değiştirilmiş kısmından sonra gelir:
Heute freut sich meine Schwester brüt. Stunden'ı beğenin. - Bugün kız kardeşim çok mutlu. Dersleri yok.
Böyle bir cümlede özne şahıs zamiriyle ifade ediliyorsa, dönüşlü zamir öznenin hemen sonrasına yazılır: Heute freut sie sich groß.
Soru sözcüğünün bulunmadığı soru cümlelerinde dönüşlü zamir, bir isimle ifade ediliyorsa öznenin önüne, öznenin yerini şahıs zamiri alıyorsa sonra yazılır. Bu kuralı sich freuen fiiliyle aynı cümle örneğini kullanarak ele alalım:
Freut sich meine Schwester?
Ne oldu?
Warum freut sich meine Schwester brüt?
Ne kadar brütsün?
Gördüğünüz gibi soru kelimesinin varlığı yukarıdaki kuralı etkilemez.
Yani: Bir cümledeki kelimelerin sırası tersine çevrildiğinde dönüşlü zamir isimden önce, şahıs zamirinden sonra yazılır.
Bazen Almanca dönüşlü fiillerin Rusça olanlara karşılık gelmediği ve bunun tersinin de geçerli olduğu unutulmamalıdır.
Örneğin:
sich duschen - duş al
sich erholen - dinlenmek
lachen-gülmek
scheinen - görünmek
Dikkat etmeniz gereken bir diğer özellik ise bazı dönüşlü fiillerin kendilerinden sonra özel edatlar gerektirmesidir (buna fiil kontrolü denir). Örneğin:
sich freuen auf (A.) yaklaşan bir şeyden mutlu olmak
sich freuen über (A.) olan bir şeyden dolayı mutlu olmak
Sonraki derslerde fiilleri kontrol etmek hakkında daha fazla konuşacağız, ancak şimdilik aşağıdaki alıştırmayı yapın:
Ders ödevleri
Alıştırma 1. Dönüşlü zamirin doğru biçimini kullanarak parantezleri açın. Gerekli durum parantez içinde belirtilmiştir.
- Sie treffen (A.) ____ am Abend.
- Wir beeilen (A.) ____ ins Kino.
- Entschuldigt er (A.) ____ Ihnen mi?
- Du irrst (A.) ____ hier.
- Ich verspäte (A.) ____ zur Arbeit nie.
- Er kämmt (A.) ____ Haare ölür.
- Ich habe(A.) ____ verlieren.
- Wäschst du (D.) ____ die Hände?
Alıştırma 1'in cevapları.
- Sie treffen sich am Abend.
- Kino'ya bir şey olmadı.
- Entschuldigt öyle mi?
- Du irrst dich hier.
- Ich verspäte mich zur Arbeit nie.
- Er kämmt sich die Haare.
- Ich habe mich verlieren.
- Elinizde ne vardı?
sich irren - yanılmak
sich beeilen – acele etmek
sich verlieren – kaybolmak
sich verspäten - geç kalmak
hayır - asla