Nous entendons constamment, par exemple, « agir » ou « porter un toast » et nous ne pensons même pas au fait que dire cela est une erreur.
"Cela n'a pas d'importance"
La violation de la compatibilité lexicale des mots est une erreur très courante. Nous entendons constamment, par exemple, « agir » ou « porter un toast » et nous ne pensons même pas au fait que dire cela est une erreur.
En règle générale, cette erreur est causée par le fait que nous mélangeons des combinaisons de signification similaire. Par exemple, les combinaisons « agir » et « prendre des mesures » donnent lieu à l'erreur « agir ». "Jouer un rôle" et "avoir un sens" - "jouer un sens".
Il semblerait que ce soit là le problème, car nous comprenons ce qui se dit. Cependant, la langue a ses propres normes et lois qui doivent être respectées afin de rester alphabétisés et de préserver la « grande et puissante langue russe » pour les générations futures. Alors rappelons-nous :
Agissez - prenez des mesures, agissez
Jouer un rôle - jouer un rôle, ça compte
Ça n'a pas d'importance - ça n'a pas d'importance, ça n'a pas d'importance
Donner du soutien - fournir du soutien
Portez un toast - portez un toast, levez un verre pour...
Gagner - gagner, gagner le championnat
Être sous les projecteurs - être en vue, être le centre de l'attention
Monte/descend rapidement - monte/descend rapidement
Payer une amende - payer, payer une amende
Prix bon marché - prix bas
Augmenter la production - augmenter la production
Améliorer le niveau (par exemple, bien-être) - augmenter le niveau (bien-être)
Croissance économique - croissance des indicateurs économiques
Gagnez le respect - gagnez le respect
Montrez votre inquiétude - montrez votre inquiétude. publié
Contamination– il s’agit d’une combinaison de deux expressions stables extérieurement similaires (formellement et significativement) en une seule, ce qui est une erreur de langage. Par exemple:
ça n'a pas d'importance(UW) ça n'a pas d'importance
ça n'a pas d'importance(UV) (erreur de parole);
passer à l'action(UW) passer à l'action
prendre des mesures(UV) (erreur de parole).
Il est nécessaire de contrôler le respect de la compatibilité lexicale dans votre propre discours et d'éviter de la violer.
Échec de la parole
Échec de la parole- c'est l'omission d'un ou plusieurs mots nécessaires à l'expression précise d'une pensée. L’échec de la parole entraîne :
apparition d'erreurs logiques (illogicalisme);
substitution de concepts, ce qui donne lieu à la comédie et à l'absurdité des déclarations. L'usine nécessite deux ouvriers : un pour le remplissage ; l'autre est pour l'emballage.
Redondance de la parole
L'impuissance à choisir le mot exact conduit à une autre erreur : la verbosité (redondance verbale).
La redondance de la parole se produit lorsque la même pensée est véhiculée à plusieurs reprises. Il existe trois types de redondance vocale :
pléonasme(du grec pleonasmos - excès) est l'utilisation dans le discours de mots dont le sens est proche et donc inutiles ( le point principal,obscurité sombre, routine quotidienne);
tautologie(du grec tauto - le même, logos - mot) - c'est un type de pléonasme, répétition de mots avec la même racine ( raconter une histoire, multiplier plusieurs fois).
Souligner tautologie cachée– l'utilisation d'un mot emprunté et russe ayant le même sens ( leader leader, intérieur intérieur, liste de prix). Des exceptions:
a) les expressions avec une tautologie cachée sont traditionnellement acceptables en russe : époque, monument monumental, réalité, expositions et certaines etc.;
b) des unités phraséologiques contenant une tautologie sont également utilisées : en enfer, pour rendre service, chagrin amer, toutes sortes de choses.
Répéter des mots(répétition lexicale) – répétition injustifiée de mots.
Phraséologismes
Le plus haut niveau de culture de la parole du locuteur est attesté, en plus de l'utilisation habile des groupes de mots précédents, par l'utilisation correcte des unités phraséologiques. Les phraséologismes constituent le stade le plus élevé de développement d'expressions stables. Ce sont les expressions stables dites « figées dans les siècles » qui sont utilisées au sens figuré ( le chat a pleuré- "peu", écrit sur l'eau avec une fourche- "pas évident").
Phraséologismes(unités phraséologiques ; du grec phrases - expression, figure de style) sont des unités intégrales non libres qui ne sont pas créées au cours du processus de communication, mais sont reproduites sous une forme finie.
Règles d'utilisation des unités phraséologiques.
Afin de ne pas perturber la compatibilité lexicale lors de l'utilisation d'une unité phraséologique dans votre propre discours, vous devez la reproduire entièrement, ne pas remplacer les mots qui la composent par d'autres et ne pas modifier leurs formes grammaticales.
Normes stylistiques
Les normes stylistiques sont les règles d'utilisation des unités linguistiques en fonction de leur coloration stylistique.
Style fonctionnel - il s'agit d'un système historiquement établi de moyens linguistiques et de méthodes de leur organisation, utilisé dans un certain domaine de communication : le domaine scientifique, dans le domaine de la législation et du travail de bureau, le domaine du journalisme.
Le 15 septembre, lors d'une rencontre au Kremlin entre Dmitri Medvedev et des représentants du monde des affaires, le président a déclaré ce qui suit :
Nous allons prendre des mesures pour protéger la propriété de notre entreprise à l’étranger. D’une manière générale, la protection des intérêts des entreprises russes, non seulement à l’intérieur du pays mais aussi à l’étranger, est l’une des priorités de l’État.
Ici, Dmitri Medvedev a commis (et ce n'est pas la première fois !) une erreur courante. Selon les normes de la langue russe, bien sûr, il faut dire « prendre » et non « prendre des mesures ». Pourtant, ils font des efforts. Et pourtant, beaucoup, surtout dans le discours spontané, confondent ces verbes.
"Apparemment, nous devons commencer par les dictionnaires", commente le directeur adjoint de l'Institut de langue russe du nom de V.V. Vinogradov Léonid Krysine. - Selon les dictionnaires, « entreprendre » et « accepter » se distinguent comme suit. « Entreprendre », c'est commencer à faire quelque chose, commencer quelque chose : entreprendre de nouvelles recherches, pour que nous puissions faire cela ? Voici quelques exemples. Et « accepter » a de nombreuses significations pour ce verbe, et dans l'une des significations, cela signifie s'engager, mettre en œuvre, prendre une décision (c'est-à-dire décider), participer (c'est-à-dire participer), prêter serment (jurer) et passer à l'action. Attention, dans ce dernier cas, aucun verbe ne peut se substituer à la phrase. C'est peut-être pour cette raison que cette erreur est souvent commise : « agir » au lieu de « agir ». Bien entendu, « entreprendre » et « accepter » ne sont pas interchangeables. On ne peut pas dire « accepter de nouvelles recherches » au lieu de « entreprendre » et, à l’inverse, on ne peut pas dire « participer ».
- Je pense qu'ils se trompent souvent car ils se ressemblent en apparence.
Oui, ils sont similaires. Mais, en général, si nous en parlons un peu plus généralement, nous devons parler d'une propriété du langage telle que la sélectivité, la sélectivité dans la combinaison de mots. Elle est très capricieuse et fantaisiste. Nous disons « porter assistance », « commettre une attaque » ou « commettre une erreur », mais nous ne pouvons pas dire « fournir une attaque », ou « commettre une erreur » ou « commettre une erreur ».
- C'est ce qu'on appelle une phrase stable.
Oui. Les linguistes appellent aussi cela l'idiomaticité, c'est-à-dire l'originalité d'une telle combinaison - « avoir honte », mais « avoir de l'espoir », « effectuer une inspection », mais « tenir une réunion », etc. Tous ces verbes sont en quelque sorte très sélectifs, même s’ils signifient en réalité la même chose. Ils sont presque vides de sens.
Oui, pour comprendre dans quelle mesure, rappelons-nous qu'en russe il existe des verbes qui ne sont pas vides - par exemple, hacher. Il est clair qu’il s’agit d’une action très spécifique.
Eh bien, oui, hachez. Toute une série de verbes dérivés de noms - « aider », « influencer », « résister » (au lieu de « résister ») ne peuvent pas être qualifiés de vides. Mais ces termes « exécuter », « fournir », « réaliser », « produire » ne veulent bien sûr presque rien dire. Ils semblent prononcer un nom.
S'il est inutile de faire appel au sens ici, parce que vous avez dit que beaucoup de ces verbes signifient presque la même chose, et que tous ensemble signifient peu, la seule recommandation pour ceux qui veulent parler avec compétence est de se rappeler comment parler correctement ?
Un locuteur natif ne s'en souvient pas, il semble l'absorber au fur et à mesure qu'il maîtrise sa langue maternelle, tout comme il s'habitue à l'entendre depuis son enfance. Et au cours de ce processus, il apprend à combiner correctement les mots. Dès qu’une erreur survient, l’orateur s’en aperçoit. N’étant pas du tout linguiste, il comprend qu’il est impossible de dire cela.
C'est si l'environnement linguistique dans lequel l'enfant grandit est de haute qualité. Et s’il entend le chef de l’Etat à la télé dire « agissez »…
Oui. Cette erreur est très courante. Souvent, beaucoup de gens ne le remarquent tout simplement pas.
Nora Gal, une experte subtile de la langue russe, dans son livre extrêmement perspicace « Poésie de la traduction », a conseillé, si possible, d'éviter ces mots très vides de sens dont parlait Leonid Krysine. Et en fait, il semble bien plus naturel de « punir » plutôt que « d’imposer des sanctions » ; « aider » et non « fournir de l'aide ». Ce qui précède ne s’applique pas à l’expression idiomatique « agir ». Ici, si vous souhaitez que votre discours n’ait aucune trace de bureaucratie ou de formalité, vous n’avez pas besoin de chercher un autre mot, mais plutôt de réinterpréter la phrase entière.