Verbes pronominaux
- ce sont des verbes dans lesquels l'objet de l'action coïncide avec le sujet : je me lavesya, s'habiller sya, changer de vêtements oui, replantation sya etc.Les verbes réfléchis sont utilisés avec un pronom réfléchi si bien uniquement à la 3ème personne du singulier et du pluriel. À la 1ère et à la 2ème personne du singulier et du pluriel le correspondant pronom personnel à l'accusatif (ou au datif).
Regardons le tableau des changements dans la particule sich des verbes réfléchis :
Regardons maintenant le tableau de conjugaison du verbe réfléchi sich freuen. La particule sich pour cela se transforme en Akkusativ, comme pour la plupart des verbes réfléchis :
sich = -sya
Comme beaucoup d'autres langues, l'allemandil n'y a pas de règles indiquant quels verbes sont réfléchis et lesquels ne le sont pas. De tels verbes sont nécessairesenseigner immédiatement avec le pronom réfléchi. Il ne faut pas oublier que les verbes allemandsavec çales verbes ne correspondent pas forcément en russena-sya et vice versa:
si bienerholen - se reposer, passerieren - arriverXia
si bien beteiligen - participer
si bien beeilen - se dépêcher
si bien erholen - se reposer
si bien Erinnern - souviens-toi
si bien verspäten - être en retard
lernen - enseigner Xia
lachen - rire Xia
baden - se baigner Xia
Certains verbes ont comme forme avec et sans pronom réfléchi; le sens du verbe est modifié, par exemple :
sich versammeln - rassembler -> versammeln, vt - rassembler
sich bewegen - déplacer -> bewegen, vt - déplacer
sich interessieren - être intéressé -> interessieren, vt - intéresser
sich freuen - réjouissez-vous -> freuen, vt - plaire ;
Il existe un certain nombre de verbes qui ont la particule réflexive est en Dativ. De tels verbes sont marqués dans le dictionnaire par une marque (D) après le pronom sich :
sich (D) etwas (Akk.) ansehen - regarder (film, programme télé, etc.)
Je vois le miroir de l'image.
Vous êtes à la tête de l'image.
Vous voyez l'image.
Nous voyons notre image.
Je vois ce qu'il en est de l'image.
Vous voyez sich das Bild an (pl).
Vous voyez sich das Bild an.
sich (D) etwas (Akk.) merken - souviens-toi, prends note (quelque chose)
sich (D) etwas (Akk.) notieren - écrire quelque chose, prendre des notes
sich (D) etwas (Akk.) vorstellen - imaginez quelque chose
sich (D) etwas (Akk.) waschen - se laver (se) quelque chose
Remarques
1. Combinaison du verbe lassen + pronom réfléchi.
Man kann etwas leicht ändern. = Das lässt sich leicht ändern.
Man kann das nicht beschreiben. = Das lässt sich nicht beschreiben.
2. Formulaire de questions :
Tu as envie de ça ? Habt ihr euch gefreut? Haben Sie sich gefreut?
3. Forme de l'impératif :
Fürchte dich nicht! Fürchtet euch nicht! Fürchten Sie sich nicht!
4. Infinitif avec particule zu :
sich zu fürchten, sich vorzustellen
Verbes pronominaux
Un groupe distinct de verbes en langue allemande, qui mérite une attention particulière, permet, en plus de l'action habituelle du sujet sur un objet, de représenter également l'action du sujet dirigée vers lui-même. En d’autres termes, le sujet et l’objet ne forment qu’une seule personne. Les verbes qui permettent d'exprimer une telle action sont appelés consigné. En langue russe, en règle générale, ils se caractérisent par la présence d'une particule réfléchie « -sya » : « jurer », « creuser », « laver », « se mettre en colère », etc. En langue tchèque, ils ont le particule se: řadit soi, rodit se, vypinat se. En italien, les verbes réfléchis sont attachés -si: lavarsi, Radersi, vestirsi. En cela, on peut probablement voir une certaine similitude entre de nombreuses langues européennes en termes de morphologie verbale. Dans les langues germaniques, en principe, cela n'a rien de compliqué non plus. Les pronoms réfléchis avec des particules sont très connus en anglais. -soi pour le singulier et –soi au pluriel : Je me lave, tu t'es vu, ils se sont habillés. C'est similaire en allemand, mais à la place de particules incompréhensibles, on utilise des pronoms plutôt ordinaires et familiers, qui coïncident pour la plupart avec le cas accusatif. Tout d'abord.
En allemand, les verbes réfléchis à l'infinitif ont la forme : si c'est lavé"laver", si bien"dépêchez-vous", sich rasieren« se raser », etc. Le pronom réfléchi précède le verbe sous une forme indéfinie. De tels verbes peuvent être utilisés sans pronom réfléchi, mais dans ce cas, ils perdront leur sens réfléchi. Il existe des verbes en allemand qui sont réfléchis, mais qui sont traduits en russe comme les verbes non réfléchis les plus courants. Par exemple: si erinnern"rappel", si langweilen« rater », etc. En russe, il existe aussi des verbes réfléchis qui ne le sont pas en allemand : apprendre"étude", schimpfen"jurer." Il n'est pas surprenant que ces verbes ne coïncident pas toujours. Les langues allemande et russe se sont développées séparément l'une de l'autre, donc le vocabulaire, la grammaire et la sémantique ne correspondent pas à bien des égards, et il suffit de s'y habituer.
Ci-dessous un tableau minimum qui vous donnera une idée de la conjugaison d'un verbe réfléchi. Utiliser l'exemple d'un verbe si c'est lavé essayez d'infléchir d'autres verbes réfléchis que vous connaissez pour mieux mémoriser la conjugaison (voir aussi § 26).
Vous devez être prudent avec les pronoms réfléchis, car ils ont toujours une place précise dans la phrase. Et comme il existe de nombreux types de phrases, nous pouvons distinguer différentes options pour leur utilisation. Dans une phrase déclarative simple (§ 1), le pronom réfléchi est utilisé immédiatement après le verbe ou sa partie fléchie lorsqu'on parle d'un prédicat verbal composé ou complexe (§ 2). Dans le cas de l'ordre inverse des mots dans une phrase simple, le pronom réfléchi peut être utilisé après le verbe à la forme personnelle, si le sujet est exprimé par un nom, et, si le sujet est exprimé par un pronom personnel, après le pronom. lui-même.
|
|
Dans d'autres types de phrases (y compris complexes), le comportement de la particule réflexive sera légèrement différent ; les caractéristiques syntaxiques de ces phrases elles-mêmes doivent être prises en compte. Dans les phrases à deux verbes dont l'un est à l'infinitif, aux temps complexes (§§ 33, ,), le pronom réfléchi se place après la partie à modifier, obéissant, pourrait-on dire, aux mêmes règles. Dans les propositions subordonnées où le verbe va jusqu'à la fin de la phrase (§ 53), le pronom réfléchi vient après le sujet.
Une particularité de la langue allemande (mais pas seulement) est qu'elle possède également des verbes transitifs réfléchis. En plus du pronom réfléchi, ils ont également un objet direct à l'accusatif. Afin de ne pas confondre encore une fois mon cerveau, je dirai plus simplement : si les verbes réfléchis désignent une action dirigée contre soi (« se laver », « penser »), alors les verbes transitifs réfléchis désignent une action « pour soi » ou « pour soi » (« achète-toi quelque chose », « lave quelque chose pour toi », « peigne quelque chose pour toi », etc.). En russe, il n'est pas toujours approprié d'utiliser de telles choses, mais en allemand, dans certains cas, c'est très important. Les cas les plus courants sont répertoriés ci-dessous.
Bien sûr, cela peut sembler un peu étranger aux russophones, mais tel est le verbe allemand : capricieux, incompréhensible, décalé. Dans certains cas, des éléments tels que les verbes réflexifs-transitifs peuvent également jouer un rôle distinctif sémantique, qui ne peut tout simplement pas être ignoré. Par exemple, le verbe si vorstellen, qui, à en juger par la présence si bien, est réflexif, peut être utilisé à la fois comme réflexif et comme réflexif-transitif, et la manière dont il est utilisé déterminera comment l'interpréter correctement. Comparez par vous-même :
- Darf ich mich vorstellen? Ich bin Klaus, à Stuttgart.- Laisse moi me présenter. Je m'appelle Klaus, de Stuttgart.
- Je me suis dit que j'avais besoin de mon aide.- J'imagine clairement (moi-même) mon avenir.
Souvent, les verbes transitifs réfléchis peuvent également être trouvés dans des expressions assez stables comme « Machen Sie sich bequem« (« Installez-vous confortablement ») ou « Je suis überlege es mir" ("Je vais y penser.") Il est très important d'apprendre à utiliser à la fois les verbes réfléchis et réflexifs-transitifs dans le discours afin d'éviter les distorsions. Et seule la pratique y contribuera.
Leçon précédente : 29. Verbes modaux |
30. Verbes pronominaux | Prochaine leçon: 31. Verbes à parties séparables et inséparables |
(Verben réfléchi) des autres verbes est que la sémantique de ces unités inclut le retour de l'action en cours à celui qui en est le producteur. Quels verbes ? sont réflexifs (réf.), il faut le rappeler, puisqu'aucune norme linguistique ne réglemente dans quels cas le verbe. sera réfléchi, et dans certains cas, ce ne sera pas le cas. Une fois traduits, les verbes réfléchis allemands peuvent correspondre à la fois aux verbes réfléchis et russes ordinaires, par exemple :
- sich erhöhen – s'élever
- zweifeln – douter
- sich hinlegen – s'allonger
- herumfliegen – tourbillonner, tourbillonner
- übereinstimmen - être d'accord
Dans le cadre d'un verbe réfléchi. il y a toujours une réf. pronom (local) sich, s'accordant en genre et en nombre avec le sujet de la phrase. La forme de cet endroit. est inchangé pour tous les nombres à la troisième personne, et à la première et à la deuxième personne, il se décline exactement de la même manière que les pronoms personnels allemands. Sièges consignés. n'est utilisé que dans des cas indirects, sans avoir de nominatif. Par exemple:
- Je suis génial avec moi, quand mes amis s'expriment. – Je me sens gêné lorsque mes amis me félicitent.
- Tu veux que je ganze Zeit herum ! - Tu tournes toujours !
- Er blamiert sich durch seine Taten. "Il se déshonore par ses actes."
- Nous sommes à votre écoute dans toutes vos activités. – Nous participons à tous types de ses activités (à toutes ses affaires).
- Je vous enverrai dans cette bière au Donnerstag. – Vous vous réunissez dans ce pub tous les jeudis.
- Vous vous amuserez très bien. - Ils s'amusent beaucoup.
Quelques verbes allemands. (transitif) nécessitent un objet direct après eux-mêmes. Après de tels verbes. sich est utilisé au datif, par exemple :
- Je dois maintenant voir plus de clips vidéo voir. – Demain, je dois regarder divers clips vidéo.
- Vous avez tout compris et ce n'est pas possible. "Vous avez tout réfléchi et vous n'avez rien décidé."
- C'est un tableau qui est très vivant. "Il imagine toujours beaucoup de choses pour lui-même."
- Nous vous proposons un nouveau sac pour ces voyages. – Nous allons nous acheter de nouveaux sacs pour ce voyage.
- Ihr kauft euch zu viel Beurre. – Vous vous achetez trop de beurre.
- Sie erlauben sich keine Ausschweifungen. "Ils ne s'autorisent aucun excès."
Réf. lieux sich a une place strictement prescrite dans une phrase allemande, selon le type de phrase. Dans les phrases déclaratives, il intervient immédiatement après le prédicat simple à la forme personnelle ou après la partie variable du composé, par exemple :
- La Volkswirtschaft der Mongolei s'est engagée dans cette voie. – L'économie nationale de la Mongolie se développe lentement.
Dans les phrases avec l'ordre des mots inversé et le sujet exprimé par un nom, sich a également lieu immédiatement après la partie modifiée du prédicat (prédicat). Si dans une telle phrase le sujet est un lieu personnel, alors un lieu réflexif. a lieu immédiatement après le personnel, par exemple :
- À Sauerlach, l'infrastructure est très longue. – Dans la ville de Sauerlach, l'infrastructure évolue très lentement.
- Je suis votre Herbst qui est sich entschieden, Helga zu heiraten. « L'automne dernier, il a décidé d'épouser Helga.
Si nous avons affaire à des phrases interrogatives, alors en l'absence de mot interrogatif, il y a une place réflexive. a lieu avant le sujet s'il est exprimé par un nom, et après si le sujet est un pronom personnel, par exemple :
- Cette entreprise est-elle si proche de l'annonce de l'ausschreibung beteiligen ? – Cette entreprise participera-t-elle au concours annoncé ?
- Avez-vous une heure d'entraînement dans la Schwimmhalle ? – Vous êtes-vous entraîné dans la piscine aujourd’hui ?
Dans les phrases complexes contenant des propositions subordonnées, des lieux réfléchis. suit immédiatement la conjonction de connexion si le sujet est exprimé par un nom, et immédiatement après le sujet s'il est exprimé par un pronom personnel. Par exemple:
- Meine Kollegen möchten gerne wissen, ob sich der Werksleiter die laufende Situation gut vorstellt. – Mes collègues veulent savoir si le directeur de l’usine a une bonne compréhension de la situation actuelle.
- C'est un moyen extrêmement intéressant, comme le climat local, de passer par là. – Nous sommes terriblement intéressés par la façon dont ils se sont adaptés au climat local.
Dans le cadre de phrases infinitives réf. lieux prend soit la première place, soit vient après um, anstatt, ohne, si ces conjonctions font partie de la phrase infinitive, par exemple :
- Deine Schwester doit aufhören, sich zu blamieren. "Ta sœur doit arrêter d'être timide."
- Lothar est le bienvenu, sans qu'il soit rassuré de l'avoir fait. – Lothar s'est enfui aujourd'hui sans se raser.
19/02/2014 MERCREDI 00:00
GRAMMAIRE
Pronom réfléchi- Reflexivpronomen est un pronom qui exprime le sens d'une action sur celui qui exécute cette action.
Dans cet article, nous examinerons :
Pronom réfléchi sich;
Déclinaison du pronom réfléchi sich ;
Et son utilisation.
Pronom réfléchi sich
Le pronom réfléchi sich est utilisé avec les verbes réfléchis.
Verbes pronominaux- ce sont des verbes qui s'utilisent avec le pronom réfléchi sich. Ils désignent une action dirigée contre la personne qui effectue cette action.
Le pronom sich fait partie intégrante des verbes réfléchis.
En allemand, il n'y a pas de règle permettant de déterminer quels verbes peuvent être réfléchis et lesquels ne le peuvent pas, donc le verbe doit être mémorisé avec sich dans le cas requis par le verbe réfléchi.
En russe, sich est souvent traduit par vous-même : sich fühlen - ressentir moi-même ou la particule -sya dans les verbes russes : sich waschen - laver Xia. Mais il est préférable de toujours chercher la traduction des verbes réfléchis dans un dictionnaire, car les verbes réfléchis allemands ne correspondent pas toujours aux verbes russes et vice versa :
Sich erholen- repos, donc sans interruption- parler;
étude - apprendre, rire - lachen.
Selon le cas du pronom réfléchi, le sens du verbe peut changer :
Je suis moi-même devant.
Je me présente.
Je t'ai vu chez moi avant.
J'imagine sa surprise.
Déclinaison du pronom réfléchi sich
Le pronom réfléchi sich fait référence à quelqu'un qui accomplit une action, c'est-à-dire au sujet et est d'accord avec lui en personnes et en nombre. Cela dépend du verbe dans quel cas ou avec quelle préposition et cas sich est utilisé.
Ce pronom peut prendre :
1. Dans l'affaire Accusative - Akkusativ :
Je l'ai lavé Michigan.
Je lave mon visage.
Akusativ |
||
Michigan |
||
là |
||
si bien |
||
uns |
||
euh |
||
si bien |
2. Dans le cas Datif - Dativ :
Du merkst dir.
Tu te souviens.
Dativ |
||
mire |
||
dir |
||
si bien |
||
uns |
||
euh |
||
si bien |
3. Dans le cas Génitif - Génitiv :
Er est senneur mächtig.
Il est aux commandes.
Génitif |
|||
meiner |
|||
deiner |
|||
senneur |
|||
ihrer |
|||
senneur |
|||
unser |
|||
EUER |
|||
Ihrer, Ihrer |
Cas génitif - Le génitif du pronom réfléchi sich est utilisé très rarement.
4. Avec une préposition dans le cas requis par cette préposition :
Nous allons le faire auf uns.
Nous comptons sur nous-mêmes.
Utiliser le pronom réfléchi sich
Pronom réfléchi sich est utilisé :
1. Au sens réflexif propre. Il indique que l'action, appelée verbe, s'adresse à celui qui accomplit cette action, c'est-à-dire au sujet de cette action :
Sie wäscht sich.
__________|
Elle se lave.
2. En tant que composant des vrais verbes réfléchis, sans lesquels ces verbes ne sont pas utilisés :
Sie schämt sich.
Elle a honte.
Vrais verbes réfléchis- ce sont des verbes réfléchis dans lesquels le pronom réfléchi sich est obligatoire et ne peut être remplacé par un autre pronom ou nom, etc.
3. En tant que composant des verbes réciproques. Ces verbes désignent l'action de deux ou plusieurs personnes. Sich dans les verbes réciproques établit la réciprocité, et dans le sens correspond au pronom einander - les uns les autres :
Vous êtes souvent amené à le faire lors de votre travail.
Ils se rencontraient souvent sur le chemin du travail.
4. Pour exprimer des relations passives :
Die Ware lässt sich schlecht verkaufen.
Le produit ne se vend pas bien.
Auf cesem Stuhl sitzt es sich bequem.
Cette chaise est confortable pour s'asseoir.
Le Roman est si léger.
Le roman est facile à lire.
Ici, c'est si léger.
Il est facile de respirer ici.
5. Dans les expressions stables :
Das hat nichts auf sich.
Nous examinerons les verbes que nous n'avons pas encore abordés dans les leçons précédentes - les verbes avec -tsya, c'est-à-dire les verbes réfléchis. En allemand, au lieu de la terminaison, le pronom réfléchi sich leur est ajouté. Les verbes simples et réfléchis en allemand diffèrent par leur sens de la même manière qu'en russe :
laver - laver
Laver - sich waschen
Règles de conjugaison des verbes réfléchis
Lors de la conjugaison d'un verbe, le pronom réfléchi est utilisé à l'accusatif. Regardons quelques exemples de conjugaison de verbes réfléchis.
sich kämmen - se coiffer
sich interessieren - être intéressé
En allemand également, il existe des verbes réfléchis dans lesquels le pronom est utilisé au datif. La casse du pronom est généralement indiquée dans le dictionnaire entre parenthèses immédiatement après le verbe. Par exemple : sich (D) merken – rappelez-vous, prenez note.
Dans ce cas, la conjugaison des verbes ressemble à ceci :
Regardons des exemples d'utilisation de verbes réfléchis en allemand :
Je suis mon trou. - Je me repose. (Si traduit littéralement, ce serait : je me repose.)
Du merkst dir. -Vous remarquez. (Traduction littérale : vous en prenez note.)
Comment Peter s'est-il mis à l'aise ? - Peter s'est déjà excusé
Comme vous pouvez le constater, le pronom réfléchi sich a une position spécifique, qui dépend du type de phrase. Dans les phrases déclaratives, sich s'écrit immédiatement après le prédicat s'il est constitué d'un verbe :
Meine Eltern erholen sich en espagnol. — Mes parents sont en vacances en Espagne.
Si l'ordre des mots dans une phrase est inversé, alors la même règle s'applique : le pronom réfléchi est placé après la partie modifiée du verbe :
Heute freut sich my Schwester groß. Sie hat keine Stunden. - Aujourd'hui, ma sœur est très heureuse. Elle n'a pas de cours.
Si le sujet d'une telle phrase est exprimé par un pronom personnel, alors le pronom réfléchi s'écrit immédiatement après le sujet : Heute freut sie sich groß.
Dans les phrases interrogatives dans lesquelles il n'y a pas de mot interrogatif, le pronom réfléchi s'écrit avant le sujet s'il est exprimé par un nom, et après - si un pronom personnel remplace le sujet. Considérons cette règle en utilisant l'exemple de la même phrase avec le verbe sich freuen :
Freut sich my Schwester?
Freut si sich?
Voulez-vous que mon Schwester soit gros ?
Warum Freut Sie Sich Gross?
Comme vous pouvez le constater, la présence d’un mot interrogatif n’affecte pas la règle ci-dessus.
Ainsi : lorsque l'ordre des mots dans une phrase est inversé, le pronom réfléchi s'écrit avant le nom, mais après le pronom personnel.
Il ne faut pas oublier que parfois les verbes réfléchis allemands ne correspondent pas aux verbes russes et vice versa.
Par exemple:
sich duschen - prendre une douche
sich erholen - se reposer
lachen – rire
scheinen - paraître
Une autre caractéristique à laquelle vous devez prêter attention est que certains verbes réfléchis nécessitent des prépositions spéciales après eux (c'est ce qu'on appelle le contrôle des verbes). Par exemple:
sich freuen auf (A.) être heureux de quelque chose à venir
sich freuen über (A.) être heureux de quelque chose qui s'est passé
Nous parlerons davantage du contrôle des verbes dans les leçons suivantes, mais pour l'instant, faites l'exercice suivant :
Devoirs de cours
Exercice 1. Ouvrez les parenthèses en utilisant la forme correcte du pronom réfléchi. Le cas requis est indiqué entre parenthèses.
- Sie treffen (A.) ____ suis Abend.
- Wir beeilen (A.) ____ in Kino.
- Entschuldigt er (A.) ____ bei Ihnen?
- Du premier (A.) ____ hier.
- Je verspäte (A.) ____ zur Arbeit nie.
- Er kämmt (A.) ____ die Haare.
- J'ai(A.) ____ verlieren.
- Wäschst du (D.) ____ die Hände?
Réponses à l'exercice 1.
- Sie treffen sich am Abend.
- Nous sommes au cinéma.
- Entschuldigt er sich bei Ihnen?
- Vous êtes d'abord ici.
- Je m'adresse à moi pour votre travail ni.
- Il est possible que ce soit les cheveux.
- Je dois m'en servir.
- Wäschst du dir die Hände?
sich irrén – se tromper
sich beeilen – se dépêcher
sich verlieren – se perdre
sich verspäten - être en retard
nie - jamais