Государственным языком Ямайки считается английский, но, приехов на остров, многие туриста понимают, что им ни слова не понять из разговоров местного населения:-) Почему? Просто ямайцы говорят на патуа.
Сначала небольшой экскурс в историю. Если вы помните, ангийский язык обязан своему появлению завоеванию Англии норманнским (французским) герцогом Вильгельмом в 11 веке. После этого сложилаь ситуация когда ангийская знать говорила по-французски, в то время как народ на англо-саксонских и кельтских наречиях. Постепенно эти языки сливались, но достаточно своеобразно. Грамматическая основа и наиболее часто употребляемые слова кельтско-германского происхождения, а "заумные" слова все французские, заимствованные из латыни. После того, как потомки норманнской знати перерезали друг-друга во время Войны Красной и Белой Розы, этот язык стал общеупотребительным, и постепенно превратился в то, что мы учили в школе
Какое отношение это имеет к Ямайке? Все очень просто. Ямайский патуа это один из порядка 200 креольских языков, сформировавшихся в мире за последние 400 лет в очень схожих со средневековой Англией условиях. Большенство креольских языков имеют африканское (банту) происхождения, хотя лексикон в них европейский (английский, французский или испанский), грамматика и синтаксис ярко выраженные не европейские.
Напомню, что во времена Рабства африканцы свозились на Ямайку со всего западного побережья Африки от современных границ Сенегала до Анголы (именно этому обязан уникальный ямайский характер, но это немного другая история). Все эти люди говорили на абсолютно разных языках и были носителями разных культур (также как англы, саксы и кельты в Англии, только с гораздо большей вариативностью). Чтобы жить вместе и понимать друг-друга им понадобился общий язык, лексическая основа которого была взята из английского (не современного, а Шекспировского), но грамматика и произношение делало его практически непонятным для англичан. Остались в ямайском и африканские слова, наиболее употребляемое to nyam - есть.
Большенство ямайцев на сегодняшний день двуязычны, то есть владеют и ямайским и ангийским. Причем в семье и в неформальной обстановке ВСЕ ямайцы говорят только на патуа, английский начинают учить в школе и используют только в присутствии "белых" и в особо формальных случаях.
Чтобы почувствовать разницу, не только языковую, но и кульнурную, небольшой Американо-Ямайский разговорник
USA: It"s been a long time since I have seen you girl
JAM: Gal yuh noh dead yet?
USA: Lord, we have lost electricity again
JAM: Lawd Gad current lack aff again to rahtid
USA: This meal is not too bad.
JAM: Di food can eat
USA: Where did you buy that awful Bracelet Cindy
JAM: A weh yuh buy dat deh big ole ugly bangle deh misis
USA: Hors d"heurves
JAM: Ah wah dis likkle sinting you a gi me?
USA: Here Kitty kitty.. get down from the roof
JAM: Hey dutty puss come aff a di house tap before a buss yuh rassklaat!
USA: I think something is wrong with Susan, she might have the flu
JAM: Lawd gad obeah tek up suzie!
USA: Oh My God, I just broke mom"s expensive plate.
JAM: Lawd mi gad, mi bruk up mama stoosh crackry
USA: aren"t those pants a bit short
JAM: you did a expect flood or yuh tek yuh measurment inna wata
USA: Why are you squeezing the mangoes like that?
JAM: Lissen to mi nuh, mi a beg yuh stap fingle-fingle up di mango dem.
USA: Sir, please don"t throw my luggage like that.
JAM: Aye buff teet bwoy, tap fling up-fling up mi bag dem suh man.
USA: I wish you would quit lying.
JAM: Tap di blinkin lyin, yuh ole liyad.
USA: Lift the hood of the car for me John
JAM: Hey my yute, fly di bonett rasta!
USA: I am waiting for a taxi and it"s taking so long
JAM: But wait, no Robot naah run todey!
USA: Get me a pop please
JAM: Beg yuh carry wan Aerated wata fi mi deh
USA: It"s time for a Perm
JAM: Gal yuh head waan Cream, yuh noh si how it tough?
USA: Yuck!! This is nasty.
JAM: Kiss mi neck back!! What a sinting tase bad an incipid.
USA: I wish you would close your mouth.
JAM: Yuh mout come in like when grip cyaan shut.
USA: Girl, your acne is terrible.
JAM: Massa gad, pickney, yuh face bumpy-bumpy an fayva grayta eeh.
USA: Please make some room in the bus so this man can sit.
JAM: Schoolas, small up unnu self man mek daddy siddung.
USA: I have a stomach ache
JAM: Mi belly ah gripe mi
USA: These mangoes look a bit over ripe
JAM: Missis move fram in front ah mi wid dem fluxy mango deh
USA: He has very large full eyes
JAM: Wat ah bway fayva patoo
USA: He has no manners
JAM: Im dont have no broughtupsi!
USA: perspiration odour
JAM: him smell green
USA: poached (boiled) chicken
JAM: dat deh sinting nuh start cook yet
USA: oh, dear
JAM: ee-eeeee
USA: Josh is suffering from Attention Deficit disorder
JAM: Di pickeny too dam hard ears!
USA: He has a touch of Dyslexia
JAM: What a bway Dunce sah!
USA: I need a bottle of Peptobismal ... my stomach hurts
JAM: Lawd mi coulda do wid a wash out yah now .. mi belly bine up
USA: That man over there is missing his dentures
JAM: Cooh pan dat deh mashmout bredda ova deh soh
USA: OH my your feet are so ashy...
JAM: yuh foot tuff like aligata back ... yuh couldn"t rub likkle cocanat ile pon yuh foot dem ...
Патуа - язык Ямайки
Патуа — язык Ямайки
Государственным языком Ямайки является английский как наследие времён колониального ига Великобритании. Тем не менее, стоит отметить, что тот английский язык, на котором общаются между собой местные жители, весьма далёк от классического литературного языка туманного Альбиона. Ямайский вариант английского вмещает большое количество заимствованных слов, происхождение которых связано как с испанским, так и с африканскими языками. Этот диалект часто называют «патуа» либо «айри».
Немалый процент населения Jamaica составляют китайцы и индийцы, которые как и все владеют местным диалектом английского, при этом они знают и используют родная речь.
Помимо ямайского варианта английского языка на острове применяется и ямайский креольский язык. В его основе так же лежит английский, но его отличительные особенности не позволяют отнести его к «патуа». Ямайский креольский ещё называют «креольским патуа». Это язык сложится ещё в 17-м веке, когда на остров из Западной Африки стали привозить рабов. Поскольку носителям самых различных африканских языков приходилось общаться с плантаторами-хозяевами, то постепенно сложился тот самый креольский патуа, в котором смешались британский и ирландский варианты английского и африканские языки. Получившуюся в итоге смесь нельзя отнести к любому из этих языков, поскольку она уникальна.
Растафарианский диалект английского языка является основным для растафариан Ямайки. Этот диалект куда проще ямайского диалекта «патуа», так как, по сути, он скорее «творчески переосмысливает» слова английского языка, а не является диалектом в классическом смысле этого слова. Растафарианство, зародившееся на Ямайке в 30-х годах прошлого века, это учение о единстве, мире и любви, что и нашло отражение в растафарианском диалекте.
Шаги
Часть 1
Учим простые раста-слова- Так, в английском растафарианском буква “h” не произносится. Слово “thanks” превращается в “tanks”, “three” становится “tree” и так далее.
- Точно так же в словах английского растафарианского языка не озвучивается звук “th”. Соответственно, “the” превращается в “di”, “them” - в “dem”, а “that” - в “dat”.
-
Особенности использования “I and I”. По-растафариански “I and I” произносится как “eye an’ eye” (ай-эн-ай), и это очень важное понятие в данном диалекте, отсылающее нас к концепции Бога Единого - Джа (так в растафарианстве называют бога, воплощением которого был император Эфиопии Рас Тафари Хайле Селассие I), - сущего в каждом человеке. Термин “I and I” указывает на веру растафарианина в то, что Джа есть в каждом из нас, и что все мы едины в Джа.
Как сказать “hello”, “goodbye” и “thank you” по-растафариански? Это важный момент, так как многие растафариане не используют определенные английские слова в связи с тем, что у таких слов есть зловещие, нехорошие ассоциации. К примеру, слово “hello” не используется в связи с тем, что его можно разбить на “hell” и “lo” (“low”).
Запомните слова “Babylon”, “politricks” и “irie”. Это очень важные слова для растафариан, отражающие ключевые аспекты их культуры.
- Так, “Babylon” означает полицию, которая, как считают растафариане, является частью насквозь прогнившей правительственной системы. Кроме того, слово “Babylon”, отсылающее к той самой Вавилонской башне, может быть применено по отношению к человеку или организации, которые притесняют невиновных.
- Растафарианин скажет “Babylon deh cum, yuh hav nutten pan yuh?”, что на английский можно перевести как “The police are coming, do you have anything on you?”
- Слово “Politricks” - это растафарианский синоним слова “politics”. Собственно, в растафарианстве вообще с недоверием относятся к политикам и властям, считая их обманщиками - «tricksters», теми, кто полон «tricks» (каверзами).
- Слово “Irie” также является одним из важнейших, оно описывает позитивный образ растафарианской культуры и веру растафариан в то, что все будет хорошо - “everyting irie” (“everything is alright”).
- Пример: “Mi nuh have nutten fi complain bout, mi life irie.” В переводе на классический английский это значит следующее: “I don’t have anything to complain about, my life is good.”
-
Выучите слова, заменяющие растафарианам слова “man” и “woman”. Так как концепция единости, общности всех людей для растафарианства является одной из основных, то это не могло не найти отражения в языке. Слово “Idren” тому прямое доказательство - оно произошло от слова “children” и употребляется, когда речь идет о людях.
Заменяйте в речи негативные слова положительными. Слова с отрицательными ассоциациями растафариане предпочитают заменять на более положительно окрашенные: “down” и “under” превратятся в “up” и “out”. Например:
Бранные слова. О, это очень интересная часть этого диалекта! Бранные слова в данном случае преимущественно отсылают к травмам или функциям организма.
Часть 2
Учим простые раста-фразы-
Научитесь говорить “what’s up” по-растафариански. Поприветствовать встреченного на улице друга нужно словами “Bredren, wa gwaan?”
- На что вам могут ответить так: “Bwai, ya done know seh mi deya gwaan easy." В переводе на классический английский это значит следующее: “"I’m here just taking it easy."
-
Научитесь рассказывать о своем месте рождения. Вопрос о том, где родился ваш собеседник, звучит по-растафариански так: “A weh ya baan?”
- На что вам могут ответить так: “Mi baan inna Kingston”. В переводе на классический английский это значит следующее: “I was born in Kingston.”
-
Научитесь прощаться. Обычный разговор растафариане заканчивают так:
Часть 3
Раста-культура-
Узнайте больше про историю растафарианского диалекта. Этот диалект появился как следствие развития социально-религиозного движения растафариан, зародившегося на Ямайке. Пусть даже организованность во многом чужда растафарианам, их объединяют следующие убеждения:
- Вера в красоту тех, кто происходит из Африки.
- Вера в то, что Рас Тафари Хайле Селассие I, император Эфиопии, был Мессией - посланцем Джа. Его еще называют «Лев-победитель из колена Иудова, избранник Бога, царь царей Эфиопии», вот, кстати, почему лев является одним из символов растафарианства.
- Вера в необходимость возврата в Эфиопию - «Зион» (Zion), место, где находится настоящий дом и прибежище всех людей африканского происхождения.
- Вера в непременное падение Вавилона (Babylon), то есть коррумпированного мира белых людей, и то, что власть имущие станут рабами - и наоборот.
-
Ознакомьтесь с основными источниками информации о движении растафариан. Главным священным текстом растафариан является Библия. Поэтому-то в песнях Боба Марли так много отсылок к ней.
- Растафариане относятся к Библии очень серьезно, поэтому аргументированные обсуждения Писания, где каждый участник подкрепляет свою точку зрения цитатами, не редкость. Все потому, что они верят, что Библия рассказывает... настоящую историю темнокожих людей, которых обманывают христианские проповедники, неправильно толкующие Библию - и особенно неправильно в контексте проблемы рабства.
- Есть и другие важные для растафариан тексты, как то The Promised Key или The Living Testament of Rasta-for-I . Тем не менее, большинство исследователей сходятся во мнении, что никакой «центральной доктрины» у растафарианства нет, так как организованные философские школы в принципе противоречат идеям растафарианства. В растафарианстве считается, что человек должен сам прийти к растафарианству, осмыслив свой опыт и сформировав соответствующие взгляды.
-
Особенности произношения. Растафарианский диалект является преимущественно устным, поэтому правильная артикуляция - залог успешной коммуникации на растафарианском.
Ямайский креольский (ямайское наречие) - креольский язык населения острова Ямайка, возникший на базе английского языка. См. Джагватаак … Языковые контакты: краткий словарь
Ямайский креольский язык Самоназвание: Patwa Страны: Колумбия … Википедия
Страны: Багамы Общее число говорящих: около 400 тысяч … Википедия
У этого термина существуют и другие значения, см. Ямайка (значения). Ямайка Jamaica … Википедия
Почтовая открытка Российской империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки … Википедия
Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия
Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия
Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия